Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

सस्‍्नातापवृत्तैस्तुरगैर्लब्धतोयैरविद्वलै: । प्रभाते चोदिते सूर्य ततो युद्धमवर्तत,घोड़े टहलाये गये और लोट-पोट कर लेनेपर नहलाये गये; फिर उन्हें पानी पिलाया गया, इस प्रकार जब वे स्वस्थ और शान्त हुए, तब प्रातःकाल सूर्योदय होनेपर पुनः युद्ध आरम्भ हुआ

snātāpavṛttais turagair labdhato yair avidvalaiḥ | prabhāte codite sūrye tato yuddham avartata ||

കുതിരകളെ നടത്തിച്ചു, ഉരുളിച്ചാടി കുളിപ്പിച്ചു, പിന്നെ വെള്ളം കുടിപ്പിച്ചു. ഇങ്ങനെ അവ ശാന്തവും ക്ഷീണമില്ലാത്തതുമായപ്പോൾ, പ്രഭാതത്തിൽ സൂര്യൻ ഉദിച്ചുതുടങ്ങുമ്പോൾ യുദ്ധം വീണ്ടും ആരംഭിച്ചു।

सस्नातbathed
सस्नात:
Karta
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural
अपवृत्तैःhaving rolled about / rubbed (in dust)
अपवृत्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपवृत्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
तुरगैःby/with horses
तुरगैः:
Karana
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
लब्धतोयैःhaving obtained water / having been given water
लब्धतोयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootलब्धतोय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविद्वलैःnot weary, unexhausted
अविद्वलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअविद्वल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रभातेat dawn / in the morning
प्रभाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभात (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उदितेhaving risen
उदिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउदित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
सूर्येwhen the sun (was) risen
सूर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
अवर्ततbegan / took place / proceeded
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
turagāḥ (horses)
S
Sūrya (the sun)
Y
yuddha (battle)

Educational Q&A

Even in the harsh setting of war, conduct is governed by order and responsibility: one prepares properly, tends to dependents (here, the horses), and only then undertakes one’s duty. The verse hints at restraint and discipline rather than chaotic violence.

After tending to the horses—walking them, letting them roll to clean and soothe themselves, and giving them water—once they are refreshed, the warriors resume fighting at sunrise.