Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

राम उवाच काशिकन्ये पुनर्ब्रहि भीष्मस्ते चरणावुभौ । शिरसा वन्दनाहों5पि ग्रहीष्यति गिरा मम

rāma uvāca kāśikanye punar brūhi bhīṣmas te caraṇāv ubhau | śirasā vandanāhaṃ'pi grahīṣyati girā mama ||

രാമൻ പറഞ്ഞു—ഹേ കാശികന്യേ, വീണ്ടും പറയുക: ഭീഷ്മൻ നിന്റെ ഇരുചരണങ്ങളും സ്വീകരിക്കുമോ—എന്റെ ശിരോവന്ദനവും പോലും? പിന്നെ അവൻ എന്റെ വാക്ക് അനുസരിക്കുമോ?

रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
काशिकन्येO maiden of Kashi
काशिकन्ये:
Sampradana
TypeNoun
Rootकाशिकन्या
FormFeminine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
ब्रूहिtell/say
ब्रूहि:
Karma
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
चरणौtwo feet
चरणौ:
Karma
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Accusative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वन्दनात्from salutation/bowing
वन्दनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवन्दना
FormFeminine, Ablative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ग्रहीष्यतिwill accept/take
ग्रहीष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormFuture, Third, Singular, Parasmaipada
गिराby (my) words/speech
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Instrumental, Singular
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
B
Bhīṣma
K
Kāśī-kanyā (princess of Kāśī)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic expectation that a great person should acknowledge reverence and respond to sincere speech: accepting respectful approach (vandanā) and giving due regard to counsel are ethical obligations, especially amid conflict.

Rāma addresses the Kāśī princess and asks her to repeat whether Bhīṣma will accept gestures of submission and also heed Rāma’s words—seeking a definitive assurance about Bhīṣma’s stance before the dispute escalates.