Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

पश्य मे बाहुवीर्य च विक्रमं चातिमानुषम्‌ । एवं गते5पि तु मया यच्छक्यं भूगुनन्दन,“आप उस समय मेरे बाहुबल और अलौकिक पराक्रमको देखियेगा। भृगुनन्दन! ऐसी स्थितिमें भी मैं जो कुछ कर सकता हूँ, उसे अवश्य करूँगा। विप्रवर! मैं कुरुक्षेत्रमें चलकर आपके साथ युद्ध करूँगा। महातेजस्वी राम! आप द्वब्द्ययुद्धके लिये इच्छानुसार तैयारी कर लीजिये

paśya me bāhuvīryaṃ ca vikramaṃ cātimānuṣam | evaṃ gate 'pi tu mayā yac chakyaṃ bhṛgunandana ||

എന്റെ ഭുജബലവും അതിമാനുഷമായ പരാക്രമവും നോക്കുക. ഭൃഗുനന്ദനാ! ഇങ്ങനെയായാലും എനിക്ക് കഴിയുന്നതെല്ലാം ഞാൻ നിർബന്ധമായി ചെയ്യും.

पश्यsee, behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (आज्ञार्थे), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
बाहु-वीर्यम्strength of (my) arms
बाहु-वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु + वीर्य
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
विक्रमम्valor, prowess
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अति-मानुषम्superhuman
अति-मानुषम्:
TypeAdjective
Rootअतिमानुष
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतेwhen (things have) gone/come to this (state)
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतभावे), नपुंसक, सप्तमी, एकवचन
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन
यत्whatever (that which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शक्यम्possible, doable
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formयत् (भाव्य/योग्य-अर्थे), नपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भृगु-नन्दनO descendant/son of Bhṛgu
भृगु-नन्दन:
TypeNoun
Rootभृगु + नन्दन
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
B
Bhṛgunandana (Paraśurāma as addressed)

Educational Q&A

The verse emphasizes steadfast resolve and personal accountability: even when circumstances are adverse, one should commit to doing whatever is truly within one’s capacity, grounding action in honor and duty rather than excuses.

Rāma (Paraśurāma) declares his extraordinary martial power and vows that, despite the situation at hand, he will still do all that he can—an assertion of readiness and determination in a conflict setting.