Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

दीप्तात्मानमहं तं च हनिष्यामीति भार्गव । “महामुने राम! प्रभो! ऐसा होनेसे आपकी कही हुई बात सत्य सिद्ध होगी। वीरवर भार्गव! आपने समस्त क्षत्रियोंको जीतकर ब्राह्मणोंके बीचमें यह प्रतिज्ञा की थी कि यदि कोई ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य अथवा शाद्र ब्राह्मणोंसे द्वेष करेगा तो मैं उसे निश्चय ही मार डालूँगा। साथ ही भयभीत होकर शरणमें आये हुए शरणार्थियोंका परित्याग मैं जीते-जी किसी प्रकार नहीं कर सकूँगा और जो युद्धमें एकत्र हुए सम्पूर्ण क्षत्रियोंको जीत लेगा, उस तेजस्वी पुरुषका भी मैं वध कर डालूँगा || ११--१४ ह |। स एवं विजयी राम भीष्म: कुरुकुलोदवह: । तेन युध्यस्व संग्रामे समेत्य भूगुनन्दन,'भृगुनन्दन राम! इस प्रकार कुरुकुलका भार वहन करनेवाला भीष्म समस्त क्षत्रियोंपर विजय पा चुका है; अतः आप संग्राममें उसके सामने जाकर युद्ध कीजिये”

dīptātmānam ahaṃ taṃ ca haniṣyāmīti bhārgava |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—“ഹേ ഭാർഗവാ! ആ ദീപ്താത്മാവിനെയും ഞാൻ വധിക്കും।” ഇങ്ങനെ കുരുകുലത്തിന്റെ ഭാരവാഹിയായ ഭീഷ്മൻ സകല ക്ഷത്രിയരെയും ജയിച്ചിരിക്കുന്നു; അതിനാൽ, ഹേ ഭൃഗുനന്ദന രാമാ, സമരത്തിൽ അവന്റെ മുന്നിൽ എത്തി യുദ്ധം ചെയ്‌ക.

दीप्तात्मानम्the radiant-souled (one)
दीप्तात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्तात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Rāma Bhārgava / Bhṛgunandana)
K
Kuru lineage (Kurukula)
K
Kṣatriyas
B
Brāhmaṇas
V
Vaiśyas
Ś
Śūdras
R
Refuge-seekers (śaraṇārthin)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of a vow: public declarations bind the speaker to consistent action. Bhīṣma frames the impending combat as a dharma-test—whether Paraśurāma will uphold his proclaimed commitments (punishing hostility to brāhmaṇas, protecting those who seek refuge, and confronting the supreme conqueror) even when the consequence is a grave and personal conflict.

Bhīṣma addresses Paraśurāma (Bhārgava), citing Paraśurāma’s earlier vows and asserting that, since Bhīṣma has already defeated the assembled kṣatriyas, Paraśurāma should come and fight him. The line quoted here encapsulates the resolve to slay the ‘radiant-souled’ opponent, intensifying the challenge and setting the moral stakes of the duel.