Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)

इह राम: प्रभाते श्वो भवितेति मतिर्मम । द्रष्टास्येनमिहायान्तं तव दर्शनकाड्क्षया

iha rāmaḥ prabhāte śvo bhavitīti matir mama | draṣṭāsy enam ihāyāntaṃ tava darśanakāṅkṣayā ||

അകൃതവ്രണൻ പറഞ്ഞു—നാളെ പ്രഭാതത്തിൽ രാമൻ ഇവിടെ എത്തുമെന്നത് എന്റെ ഉറച്ച വിശ്വാസം. നിങ്ങളുടെ ദർശനാഭിലാഷത്തോടെ അവൻ തീർച്ചയായും ഇവിടെ വരും; അവൻ വന്നാൽ നിങ്ങൾ അവനെ ദർശിക്കും.

इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formindeclinable (locative sense: 'here')
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
प्रभातेat dawn
प्रभाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभात
Formneuter, locative, singular
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वः
Formindeclinable (temporal adverb)
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formperiphrastic future (लुट्), 3rd person, singular, parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative particle
मतिःthought, belief
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, nominative, singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
द्रष्टाthe seer; (he) who will see / will meet
द्रष्टा:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formagent noun (कर्तृ-प्रत्यय), masculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent, 2nd person, singular, parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formindeclinable (locative sense: 'here')
आयान्तम्coming
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ-या
Formpresent active participle, masculine, accusative, singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
दर्शनseeing; sight; audience
दर्शन:
TypeNoun
Rootदर्शन
Formneuter, stem form used in compound
काङ्क्षयाwith desire/longing
काङ्क्षया:
Karana
TypeNoun
Rootकाङ्क्षा
Formfeminine, instrumental, singular

अकृतव्रण उवाच

A
Akṛtavraṇa
R
Rāma

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional weight of darśana—seeking a worthy meeting with reverence. It also models responsible speech: offering reassurance grounded in one’s considered conviction (mati), not mere speculation.

Akṛtavraṇa predicts and assures that Rāma will arrive at dawn the next day. The statement frames an imminent encounter, emphasizing that Rāma’s motivation is a strong desire to see the addressed person.