Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)

विश्वरूपविनाशेन वृत्रासुरवधेन च । दिष्ट्याद्य नहुषो भ्रष्टो देवराज्यात्‌ पुरंदर । दिष्ट्या हतारिं पश्यामि भवन्तं बलसूदन,शल्य कहते हैं--युधिष्ठटि! जिस समय बुद्धिमान्‌ देवराज इन्द्र देवताओं तथा लोकपालोंके साथ बैठकर नहुषके वधका उपाय सोच रहे थे, उसी समय वहाँ तपस्वी भगवान्‌ अगस्त्य दिखायी दिये। उन्होंने देवेन्द्रकी पूजा करके कहा--'सौभाग्यकी बात है कि आप विश्वरूपके विनाश तथा वृत्रासुरके वधसे निरन्तर अभ्युदयशील हो रहे हैं। बलसूदन पुरंदर! यह भी सौभाग्यकी ही बात है कि आज नहुष देवताओंके राज्यसे भ्रष्ट हो गये। बलसूदन! सौभाग्यसे ही मैं आपको शत्रुहीन देख रहा हूँ!

viśvarūpavināśena vṛtrāsuravadhena ca | diṣṭyādya nahuṣo bhraṣṭo devarājyāt puraṃdara | diṣṭyā hatāriṃ paśyāmi bhavantaṃ balasūdana ||

“വിശ്വരൂപന്റെ വിനാശവും വൃത്രാസുരവധവും മൂലം നിങ്ങൾ അഭ്യുദയശാലിയാകുന്നു—ഇത് ദിഷ്ടി. ഹേ പുരന്ദരാ! ഇന്ന് നഹുഷൻ ദേവരാജ്യത്തിൽ നിന്ന് ഭ്രഷ്ടനായതും ദിഷ്ടിയേ. ഹേ ബലസൂദനാ! ദിഷ്ടിവശാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ ശത്രുവില്ലാത്തവനായി കാണുന്നു.”

विश्वरूपof Viśvarūpa
विश्वरूप:
Sambandha
TypeNoun
Rootविश्व-रूप
FormMasculine, Genitive, Singular
विनाशेनby/through the destruction
विनाशेन:
Karana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Instrumental, Singular
वृत्रासुरof Vṛtrāsura
वृत्रासुर:
Sambandha
TypeNoun
Rootवृत्र-असुर
FormMasculine, Genitive, Singular
वधेनby/through the slaying
वधेन:
Karana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रष्टःfallen; deposed
भ्रष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
देवराज्यात्from the sovereignty of the gods
देवराज्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेव-राज्य
FormNeuter, Ablative, Singular
पुरंदरO Purandara (Indra)
पुरंदर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपुरंदर
FormMasculine, Vocative, Singular
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
हतslain; destroyed
हत:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिम्enemy
अरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
बलसूदनO slayer of Bala (Indra)
बलसूदन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootबल-सूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
I
Indra (Purandara, Balasūdana)
V
Viśvarūpa
V
Vṛtrāsura
N
Nahuṣa
D
Devarājya (sovereignty of the gods)

Educational Q&A

The verse frames political and cosmic stability as dependent on the rightful holder of authority: when disruptive claimants (like Nahuṣa) are removed and threats are subdued, order is restored. It also highlights the Mahābhārata’s recurrent theme that success and downfall are often spoken of as ‘diṣṭyā’—as outcomes aligned with a larger moral-cosmic dispensation.

Śalya recounts a divine episode: Indra, celebrated for earlier victories (over Viśvarūpa and Vṛtra), is now fortunate to see Nahuṣa expelled from the gods’ sovereignty. The speech functions as praise of Indra’s restored security and the reestablishment of divine kingship.