Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)

यस्मात्‌ पूर्व: कृतं राजन ब्रह्मर्षिभिरनुछ्ितम्‌ । अदुष्ट॑ दूषयसि मे यच्च मूर्ध्न्यस्पृश: पदा

yasmāt pūrvaḥ kṛtaṃ rājan brahmarṣibhir anuṣṭhitam | aduṣṭaṃ dūṣayasi me yac ca mūrdhny aspṛśaḥ padā ||

ഹേ രാജാവേ! പുരാതനകാലം മുതൽ സ്ഥാപിതവും ബ്രഹ്മർഷിമാർ അനുഷ്ഠിച്ചതുമായ ആചാരത്തെ നീ എന്റെ കാര്യത്തിൽ നിന്ദിക്കുന്നു. ഞാൻ നിർദോഷനായിരിക്കെ നീ എന്നെ ദൂഷിക്കുന്നു; കൂടാതെ നീ കാൽവെച്ച് എന്റെ തല സ്പർശിച്ചതിനെയും കുറ്റമില്ലാത്തതുപോലെ പറയുന്നു.

यस्मात्from which; because of which
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
पूर्वःformer; earlier
पूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
कृतम्done; made
कृतम्:
Karma
TypeParticiple
Rootकृ (क्त, कृत)
Formneuter, nominative/accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
ब्रह्मर्षिभिःby the Brahmarishis
ब्रह्मर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
अनुचितम्improper; not fitting
अनुचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुचित (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, singular
अदुष्टम्one who is not wicked; the innocent
अदुष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
दूषयसिyou defile; you malign
दूषयसि:
TypeVerb
Rootदूष् (धातु)
Formpresent, second, singular, parasmaipada
मेto me / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive/dative (enclitic), singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
अस्पृशःuntouching; not touching
अस्पृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्पृश् (नञ्-पूर्वक, क्त/कृदन्त-आधारित विशेषण: अस्पृश)
Formmasculine, nominative, singular
पदाwith the foot
पदा:
Karana
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular

अगस्त्य उवाच

A
Agastya
K
King (rājan)
B
Brahmarṣis

Educational Q&A

The verse emphasizes that ethical judgment should respect established dharmic practice (ācāra) upheld by great sages, and that one should not blame the blameless; it also highlights the seriousness of disrespectful bodily acts—such as touching a revered person’s head with the foot.

Agastya addresses a king, defending an ancient, sage-sanctioned practice and rebuking the king for wrongly censuring him and for the insulting act of touching his head with the foot.