Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)
गाण्डीवं च धर्नुर्दिव्यं ते चाश्वा वातरंहस: । अभेद्यं कवचं दिव्यमक्षय्यौ च महेषुधी
gāṇḍīvaṃ ca dhanuḥ divyaṃ te cāśvā vātarāṃhasaḥ | abhedyaṃ kavacaṃ divyam akṣayyau ca maheṣudhī ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—നിനക്കുണ്ട് ദിവ്യമായ ഗാണ്ഡീവ ധനുസ്സ്; നിന്റെ അശ്വങ്ങൾ കാറ്റുപോലെ വേഗമുള്ളവ. നിന്റെ ദിവ്യ കവചം അഭേദ്യം; അക്ഷയ അമ്പുകളാൽ നിറഞ്ഞ രണ്ടു മഹാ തൂണികളും കൂടെയുണ്ട്.
भीष्म उवाच
The verse highlights that extraordinary strength—divine weapons, protection, and inexhaustible resources—should serve dharma. Such advantages do not merely empower; they heighten moral accountability in the coming conflict.
Bhīṣma is describing (and effectively commending) the formidable, divinely endowed war-gear associated with Arjuna: the Gāṇḍīva bow, wind-swift horses, impenetrable armor, and two inexhaustible quivers—setting the tone for the scale and seriousness of the impending war.