Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भीष्मकृतः पाण्डवपक्ष-महारथ-प्रशंसा

Bhishma’s appraisal of Pandava-aligned chariot-warriors

ईदृशानां सहस्राणि विशिष्टानामथो पुन: । मयैकेन निरस्तानि ससैन्यानि रणाजिरे,यहाँ जो लोग एकत्र हुए हैं, ऐसे तथा इनसे भी बढ़-चढ़कर पराक्रमी हजारों नरेश वहाँ एकत्र थे; परंतु मैंने समरांगणमें अकेले ही उन सबको सेनाओंसहित परास्त कर दिया था

īdṛśānāṁ sahasrāṇi viśiṣṭānām atho punaḥ | mayāikena nirastāni sasainyāni raṇājire ||

അവിടെ ഇത്തരക്കാരും, ഇവരെക്കാൾ കൂടി വിശിഷ്ടപരാക്രമികളുമായ ആയിരക്കണക്കിന് രാജാക്കന്മാർ ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരുന്നു; എങ്കിലും യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്ക് അവരുടെ സൈന്യങ്ങളോടുകൂടി എല്ലാവരെയും തള്ളിനിരത്തി പരാജയപ്പെടുത്തി.

ईदृशानाम्of such (men/ones)
ईदृशानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootईदृश
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विशिष्टानाम्of distinguished/superior (ones)
विशिष्टानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अथand then/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
एकेनby one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
निरस्तानिrepelled/defeated
निरस्तानि:
Karma
TypeVerb
Rootनिरस् (नि + अस्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural, Past passive participle (क्त)
together with
:
TypeIndeclinable
Root
सैन्यानिarmies
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
kings (nareśas)
A
armies (sainyas)
B
battlefield (raṇājira)