Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

उलूक उवाच इदं त्वामब्रवीद्‌ राजा धार्तराष्ट्री महामना: । शृण्वतां कुरुवीराणां तन्निबोध युधिष्ठिर,उलूक बोला--महाराज युधिष्ठिर! महामना धुृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनने कौरववीरोंके समक्ष आपको यह संदेश कहलाया है, इसे सुनिये

Ulūka uvāca: idaṃ tvām abravīd rājā dhārtarāṣṭrī mahāmanāḥ | śṛṇvatāṃ kuruvīrāṇāṃ tan nibodha yudhiṣṭhira ||

ഉലൂകൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാരാജ യുദ്ധിഷ്ഠിരാ! മഹാമനസ്സുള്ള ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രൻ ദുര്യോധനൻ കുരുവീരന്മാരുടെ സന്നിധിയിൽ നിന്നോടു ഈ സന്ദേശം പറഞ്ഞു. കേട്ട് മനസ്സിലാക്കുക.

उलूकःUluka
उलूकः:
Karta
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
इदम्this (message/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/told
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), Third, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रीson of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्री:
Karta
TypeAdjective
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
शृण्वताम्while (they) are listening / of those listening
शृण्वताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent active participle (शृण्वत्), Masculine, Genitive, Plural
कुरुवीराणाम्of the Kuru heroes/warriors
कुरुवीराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
तत्that (message)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
निबोधunderstand; take note
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Singular
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru warriors (Kuru-vīrāḥ)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of speech and diplomacy: a message delivered publicly before warriors is not merely information but a deliberate political act, shaping honor, resolve, and the dharmic framing of the coming conflict.

Ulūka, acting as Duryodhana’s messenger, begins delivering Duryodhana’s words to Yudhiṣṭhira, emphasizing that the message was spoken in the hearing of the Kuru heroes—signaling a formal, public, and confrontational communication on the eve of war.