Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

पज्च ग्रामा वृता यत्नान्नास्माभिरपवर्जिता: । युध्यामहे कथं संख्ये कोपयेम च पाण्डवान्‌,“तुमने केवल पाँच गाँव माँगे थे, परंतु हमने प्रयत्नपूर्वक तुम्हारी वह माँग इसलिये ठुकरा दी है कि पाण्डवोंको किसी प्रकार कुपित करें, जिससे संग्राम-भूमिमें उनके साथ युद्ध करनेका अवसर प्राप्त हो

pañca grāmā vṛtā yatnān nāsmābhir apavarjitāḥ | yudhyāmahe kathaṃ saṅkhye kopayema ca pāṇḍavān ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു— നീ ചോദിച്ചത് വെറും അഞ്ചു ഗ്രാമങ്ങൾ മാത്രമായിരുന്നു; എന്നാൽ പാണ്ഡവരെ ഏതെങ്കിലും വിധത്തിൽ കോപിപ്പിക്കണമെന്ന ലക്ഷ്യത്തോടെ, ഞങ്ങൾ പരിശ്രമപൂർവം തന്നെ ആ അപേക്ഷ ഉദ്ദേശപൂർവം നിരസിച്ചു, യുദ്ധഭൂമിയിൽ അവരോടൊപ്പം ഏറ്റുമുട്ടാനുള്ള അവസരം ലഭിക്കേണ്ടതിന്।

पञ्चfive
पञ्च:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormMasculine, Nominative, Plural
ग्रामाःvillages
ग्रामाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Nominative, Plural
वृताःchosen/asked for
वृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त, Passive (past participle)
यत्नात्with effort; by exertion
यत्नात्:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
अपवर्जिताःrejected/turned away
अपवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपवर्जित (अप + √वृज्/√वर्ज्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त, Passive (past participle)
युध्यामहेwe fight
युध्यामहे:
TypeVerb
Root√युध्
FormPresent, Ātmanepada, First, Plural
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
कोपयेमwe might anger/provoke
कोपयेम:
TypeVerb
Root√कुप् (णिच्: कोपय-)
FormOptative (Potential), Parasmaipada, First, Plural, true
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
F
five villages