उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
नास्मिभीतो महाबाहो सहायार्थश्न नास्ति मे । यथाकामं यथायोगं गच्छ वान्यत्र तिष्ठ वा,“महाबाहो! मैं डरा हुआ नहीं हूँ तथा मुझे सहायककी भी आवश्यकता नहीं है। आप अपनी इच्छाके अनुसार जैसा उचित समझें अन्यत्र चले जाइये या यहीं रहिये”
nāsmi bhīto mahābāho sahāyārthaś ca nāsti me | yathākāmaṃ yathāyogaṃ gaccha vānyatra tiṣṭha vā ||
മഹാബാഹോ! ഞാൻ ഭീതനല്ല; എനിക്ക് സഹായവും ആവശ്യമില്ല. നിന്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം, നിനക്കു യുക്തമെന്നു തോന്നുന്നതുപോലെ, മറ്റിടത്തേക്കു പോകുകയോ ഇവിടെ തന്നെ നില്ക്കുകയോ ചെയ്ക.
वैशम्पायन उवाच
Fearlessness grounded in self-possession: one should not act from fear or dependency, and should maintain dignity while allowing others the freedom to choose their course.
In the midst of tense exchanges characteristic of the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and confrontations, a speaker addresses a powerful figure (‘mahābāhu’) and declares he is neither afraid nor in need of allies, telling him he may go elsewhere or stay—whichever he considers proper.