Previous Verse

Shloka 156

Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)

इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि सैन्यनिर्याणपर्वणि भीष्मसैनापत्ये षट्पञज्चाशदधिकशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi sainyaniryāṇaparvaṇi bhīṣmasenāpatye ṣaṭpañcāśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ

ഇതി ശ്രീമഹാഭാരതത്തിലെ ഉദ്യോഗപർവത്തിനകത്തുള്ള സൈന്യനിര്യാണപർവത്തിൽ ഭീഷ്മസേനാപത്യ-പ്രകരണമായ നൂറ്റിയമ്പത്താറാം അധ്യായം സമാപ്തമായി.

इतिthus; end-quotation marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
उद्योगपर्वणिin the Udyoga-parvan
उद्योगपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्योगपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
सैन्यनिर्याणपर्वणिin the (sub-)parvan called ‘Army-departure’
सैन्यनिर्याणपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्यनिर्याणपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मसैनापत्येin (the section on) Bhīṣma’s generalship
भीष्मसैनापत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्मसैनापत्य
FormNeuter, Locative, Singular
षट्पञ्चाशदधिकशततमःone-hundred-and-fifty-sixth
षट्पञ्चाशदधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootषट्पञ्चाशदधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
U
Udyoga Parva
S
Sainyaniryāṇa Parva
B
Bhīṣma

Educational Q&A

As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; it frames the ethical gravity of the narrative: once command is assigned and armies begin to move, choices harden into consequences. It highlights how leadership in war carries dharmic responsibility, especially when the conflict is among kin.

The chapter concludes, and the text formally notes its placement: Udyoga Parva, within the army-departure section, specifically the episode of Bhīṣma being made commander-in-chief. This signals the story’s progression from negotiation and preparation toward the mobilization and organization of war.