Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

तेषां प्रहषमनसां नाद: समभवन्महान्‌ । योग इत्यथ सैन्यानां त्वरतां सम्प्रधावताम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! भगवान्‌ श्रीकृष्णके ऐसा कहनेपर वे नरश्रेष्ठ पाण्डव बड़े प्रसन्न हुए। फिर तो युद्धके लिये 'सुसज्जित हो जाओ, सुसज्जित हो जाओ' ऐसा कहते हुए समस्त सैनिक बड़ी उतावलीके साथ दौड़-धूप करने लगे। उस समय प्रसन्न चित्तवाले उन वीरोंका महान्‌ हर्षनबाद सब ओर गूँज उठा

teṣāṁ praharṣa-manasāṁ nādaḥ samabhavan mahān | yogo ity atha sainyānāṁ tvaratāṁ sampradhāvatām ||

അവരുടെ പ്രഹർഷഭരിതമായ മനസ്സുകളിൽ നിന്ന് മഹാനാദം ഉയർന്നു. തുടർന്ന് ത്വരിതമായി ഓടിച്ചെല്ലുന്ന സൈന്യത്തിൽ ‘യോഗ! യോഗ!’—അഥവാ ‘കെട്ടുക, സജ്ജമാകുക’—എന്ന ഘോഷം മുഴങ്ങി.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, plural
प्रहृष्ट-मनसाम्of those whose minds were delighted
प्रहृष्ट-मनसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रहृष्टमनस्
Formmasculine, genitive, plural
नादःsound; roar
नादः:
Karta
TypeNoun
Rootनाद
Formmasculine, nominative, singular
समभवत्arose; came to be
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम् + भू
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
योगेin (battle-)array; in readiness
योगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोग
Formmasculine, locative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अथthen; thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सैन्यानाम्of the troops
सैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, genitive, plural
त्वरताम्of those hurrying
त्वरताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्वरत्
Formmasculine, genitive, plural
सम्प्रधावताम्of those running about; rushing forth
सम्प्रधावताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + धाव्
Formmasculine, genitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava army (sainyāni implied)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion and resolve can rapidly translate into coordinated action: exhilaration becomes mobilization. Ethically, it marks the moment when intention hardens into readiness for war, underscoring the gravity of choosing conflict and the momentum that follows once armies commit.

After a rousing development (implied by the surrounding passage), the warriors become joyful and energized. A loud roar rises, and the troops rush about making preparations; the call “yoga” functions as an order to yoke up and get fully equipped for battle.