Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma

यो5सौ कानीनगर्भों मे पुत्रवत्‌ परिरक्षित: । कस्मान्न कुर्याद्‌ वचन पथ्यं भ्रातृहितं तथा,“जो मेरा कानीन गर्भ है, इसे मैंने पुत्रकी भाँति अपने उदरमें पाला है। वह कर्ण अपने भाइयोंके हितके लिये कही हुई मेरी लाभदायक बात क्‍यों नहीं मानेगा?”

yo 'sau kānīna-garbho me putravat parirakṣitaḥ | kasmān na kuryād vacanaṃ pathyaṃ bhrātṛ-hitaṃ tathā ||

എന്റെ കന്യാകാലജന്യനായ ആ പുത്രൻ—കാനീനൻ—ഞാൻ പുത്രനെപ്പോലെ കാത്തു വളർത്തിയവൻ; അത്തരം കർണ്ണൻ, സഹോദരന്മാരുടെ ഹിതത്തിനായി പറഞ്ഞ എന്റെ പഥ്യവചനം എന്തുകൊണ്ട് സ്വീകരിക്കാതിരിക്കും?

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (person)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रदर्शक-सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
कानीनगर्भःa child conceived before marriage (illegitimate-born)
कानीनगर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootकानीनगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy/of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रवत्like a son
पुत्रवत्:
Karana
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्
FormAdverbial (indeclinable use)
परिरक्षितःprotected/nurtured
परिरक्षितः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
कस्मात्why/from what reason
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्यात्would do/should do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वचनम्word/saying/advice
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
पथ्यम्wholesome/beneficial
पथ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भ्रातृहितम्for the brothers' welfare
भ्रातृहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभ्रातृहित
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus/so/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
B
brothers (bhrātṛ)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical counsel (pathyam vacanam) and the expectation that one should heed advice aimed at the welfare of one’s kin (bhrātṛ-hita), regardless of complicated origins; gratitude and responsibility toward family are implied.

A speaker reflects on Karṇa as a ‘kānīna’ son whom she has raised like her own, and wonders why he would refuse her beneficial advice intended to secure the good of his brothers—hinting at the tension between Karṇa’s loyalties and his birth-identity.