Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma
यो5सौ कानीनगर्भों मे पुत्रवत् परिरक्षित: । कस्मान्न कुर्याद् वचन पथ्यं भ्रातृहितं तथा,“जो मेरा कानीन गर्भ है, इसे मैंने पुत्रकी भाँति अपने उदरमें पाला है। वह कर्ण अपने भाइयोंके हितके लिये कही हुई मेरी लाभदायक बात क्यों नहीं मानेगा?”
yo 'sau kānīna-garbho me putravat parirakṣitaḥ | kasmān na kuryād vacanaṃ pathyaṃ bhrātṛ-hitaṃ tathā ||
എന്റെ കന്യാകാലജന്യനായ ആ പുത്രൻ—കാനീനൻ—ഞാൻ പുത്രനെപ്പോലെ കാത്തു വളർത്തിയവൻ; അത്തരം കർണ്ണൻ, സഹോദരന്മാരുടെ ഹിതത്തിനായി പറഞ്ഞ എന്റെ പഥ്യവചനം എന്തുകൊണ്ട് സ്വീകരിക്കാതിരിക്കും?
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds ethical counsel (pathyam vacanam) and the expectation that one should heed advice aimed at the welfare of one’s kin (bhrātṛ-hita), regardless of complicated origins; gratitude and responsibility toward family are implied.
A speaker reflects on Karṇa as a ‘kānīna’ son whom she has raised like her own, and wonders why he would refuse her beneficial advice intended to secure the good of his brothers—hinting at the tension between Karṇa’s loyalties and his birth-identity.