Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma

आद्ानं मन्त्रसंयुक्त वसन्त्या: पितृवेश्मनि । साहमन्त:पुरे राज्ञ: कुन्तिभोजपुरस्कृता,“जब मैं पिताके घर रहती थी, उन्हीं दिनों अपनी सेवाओंद्वारा मैंने भगवान्‌ दुर्वासाको संतुष्ट किया और उन्होंने मुझे यह वर दिया कि मन्त्रोच्चारणपूर्वक आवाहन करनेपर मैं किसी भी देवताको अपने पास बुला सकती हूँ। मेरे पिता कुन्तिभोज मेरा बड़ा आदर करते थे। मैं राजाके अन्तःपुरमें रहकर व्यथित हृदयसे मन्त्रोंके बलाबल और ब्राह्मणकी वाक॒शक्तिके विषयमें अनेक प्रकारका विचार करने लगी

ādānaṃ mantrasaṃyuktaṃ vasantyāḥ pitṛveśmani | sāham antaḥpure rājñaḥ kuntibhojapuraskṛtā ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— ഞാൻ പിതൃഗൃഹത്തിൽ വസിച്ചിരുന്നപ്പോൾ മന്ത്രബന്ധിതമായ ഒരു വരം എനിക്ക് ലഭിച്ചു. ആ ദിവസങ്ങളിൽ സേവനത്തിലൂടെ ഭഗവാൻ ഋഷി ദുര്വാസയെ സന്തുഷ്ടനാക്കി; അദ്ദേഹം വരം നൽകി— ശരിയായ മന്ത്രോച്ചാരണത്തോടെ ആവാഹനം ചെയ്താൽ ഞാൻ ഏതു ദേവനെയും എന്റെ സന്നിധിയിലേക്കു വിളിക്കാം. എന്റെ പിതാവ് കുന്തിഭോജൻ എന്നെ വളരെ ആദരിച്ചു. എങ്കിലും രാജാന്തഃപുരത്തിൽ വസിക്കുമ്പോൾ എന്റെ ഹൃദയം വ്യാകുലമായി; മന്ത്രങ്ങളുടെ ശക്തിയും അപകടവും, ബ്രാഹ്മണവാക്കിന്റെ ഭയങ്കര ഫലപ്രാപ്തിയും കുറിച്ച് ഞാൻ പലവിധം ആലോചിച്ചു— നന്മയ്ക്കായി ലഭിച്ച വരവും ഫലങ്ങൾ അറിയാതെ പോയാൽ ആശങ്കയുടെ കാരണമാകുന്നു.

आदानम्taking/receiving (the boon/mantra)
आदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदान (प्रातिपदिक; √दा + आ- उपसर्ग, भाव/कर्मणि-नपुंसक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्त्र-संयुक्तम्joined/associated with a mantra
मन्त्र-संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमन्त्र + संयुक्त (कृदन्त; √युज्, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
वसन्त्याःof (me) dwelling / while residing
वसन्त्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसन्ती (स्त्री; वर्तमानकृदन्त/नाम; √वस् 'to dwell')
FormFeminine, Genitive, Singular
पितृ-वेश्मनिin the father's house
पितृ-वेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ + वेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
साshe / I (that woman)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, Nominative, Singular
अन्तः-पुरेin the inner apartments (harem/palace quarters)
अन्तः-पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तः + पुर
FormNeuter, Locative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
कुन्ति-भोज-पुरस्कृताhonoured/esteemed by Kuntibhoja
कुन्ति-भोज-पुरस्कृता:
Karta
TypeAdjective
Rootकुन्तिभोज + पुरस्कृत (कृदन्त; √कृ, क्त; 'honoured/placed in front')
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kuntī
D
Durvāsā
K
Kuntibhoja
D
devas (gods/deities)
P
pitṛveśman (father’s house)
A
antaḥpura (inner palace)

Educational Q&A

Extraordinary powers gained through tapas, mantra, or boons demand discernment and restraint. The verse highlights ethical responsibility: even a legitimate gift can become dangerous if used without understanding its consequences, and it underscores the feared potency of a brāhmaṇa’s word.

Kuntī recounts that while living in her father’s house she served the sage Durvāsā and received a mantra-boon enabling her to summon any deity. Though honored in Kuntibhoja’s household and living in the royal inner palace, she becomes inwardly uneasy, contemplating the strength and risks of mantra-power and the efficacy of a brāhmaṇa’s speech.