Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उद्योगपर्व — अध्याय १४१: कर्ण–कृष्णसंवादः, उत्पात-स्वप्न-लक्षणानि

Karna–Krishna Dialogue: Omens and Dream-Signs

ब्रूया: कर्ण इतो गत्वा द्रोणं शान्तनवं कृपम्‌ | सौम्यो<यं वर्तते मास: सुप्रापपवसेन्धन:,कर्ण! तुम यहाँसे जाकर आचार्य द्रोण, शान्तनुनन्दन भीष्म और कृपाचार्यसे कहना कि “यह सौम्य (सुखद) मास चल रहा है। इसमें पशुओंके लिये घास और जलानेके लिये लकड़ी आदि वस्तुएँ सुगमतासे मिल सकती हैं

sañjaya uvāca | brūyāḥ karṇa ito gatvā droṇaṃ śāntanavaṃ kṛpam | saumyo 'yaṃ vartate māsaḥ suprāpapavasaindhanaḥ ||

സഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—കർണാ! ഇവിടെ നിന്ന് ചെന്നു ദ്രോണനോടും ശാന്തനുപുത്രൻ ഭീഷ്മനോടും കൃപനോടും ഇങ്ങനെ പറയുക—“ഇത് സൗമ്യവും അനുകൂലവുമായ മാസം; മൃഗങ്ങൾക്ക് തീറ്റയും ഇന്ധനവും (വിറകു മുതലായവ) എളുപ്പത്തിൽ ലഭിക്കും.”

ब्रूयाःyou should say / tell
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormVidhi-linga, optative (injunctive sense), 2, singular, Parasmaipada
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
इतःfrom here
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formktvā (absolutive), active, same as main verb (2nd sg implied)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
शान्तनवम्the son of Shantanu (Bhishma)
शान्तनवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्तनव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
कृपम्Kripa
कृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
सौम्यःpleasant, gentle
सौम्यः:
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
वर्ततेis going on / prevails
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
FormLat, present, 3, singular, Atmanepada
मासःmonth
मासः:
Karta
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सुप्रापपवसेन्धनःone in which fodder and fuel are easily obtainable
सुप्रापपवसेन्धनः:
TypeAdjective
Rootसुप्रापपवसेन्धन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
D
Drona
B
Bhishma (Shantanu-nandana)
K
Kripa
M
month/season (māsa)
F
fodder/grass (pava)
F
fuel/firewood (indhana)

Educational Q&A

Even in a dharmic conflict, practical duties—such as ensuring supplies for troops and animals—must be handled responsibly. The verse highlights foresight and orderly preparation as part of righteous governance and conduct in war.

Sanjaya instructs Karna to go and inform the senior Kaurava leaders—Drona, Bhishma, and Kripa—that the current month is favorable, making it easy to procure fodder and fuel. This functions as a logistical note relevant to mobilization and encampment.