Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Upaśruti Guides Indrāṇī to Indra; Indrāṇī Reports Nahuṣa’s Misconduct (उपश्रुति-इन्द्राणी-इन्द्रदर्शन प्रसङ्गः)

उपतिषछेति स क्रूर: कालं॑ च कृतवान्‌ मम । यदि न त्रास्यसि विभो करिष्यति स मां वशे,“शतक्रतो! तीनों लोकोंके इन्द्रका पद पाकर नहुष बल-पराक्रमसे सम्पन्न हो घमंडमें भर गया है। उस दुष्टात्माने मुझसे भी कहा है कि तू मेरी सेवामें उपस्थित हो। उस क्रूर नरेशने मेरे लिये कुछ समयकी अवधि दी है। प्रभो! यदि आप मेरी रक्षा नहीं करेंगे तो वह पापी मुझे अपने वशमें कर लेगा

upatiṣṭheti sa krūraḥ kālaṃ ca kṛtavān mama | yadi na trāsyasi vibho kariṣyati sa māṃ vaśe || śatakrato! trīṇāṃ lokānām indrapadaṃ prāpya nahuṣo bala-parākramasampannaḥ garveṇa pūritaḥ | sa duṣṭātmā mayāpi uktaḥ—tvaṃ mama sevāyām upatiṣṭha iti | sa krūro nṛpo mama kṛte kālam avadhiṃ kṛtavān | prabho! yadi tvaṃ māṃ na trāsyasi tadā sa pāpī māṃ vaśaṃ neṣyati ||

ആ ക്രൂരൻ—“എന്റെ സേവയിൽ ഹാജരാകുക” എന്നു കല്പിച്ച്, എനിക്കൊരു സമയപരിധിയും നിശ്ചയിച്ചിട്ടുണ്ട്. പ്രഭോ! നിങ്ങൾ എന്നെ രക്ഷിക്കാതിരുന്നാൽ, അവൻ എന്നെ തന്റെ വശത്തിലാക്കും.

उपतिष्ठेति"Attend (me)!" (he said)
उपतिष्ठेति:
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
क्रूरःcruel
क्रूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूर
Formmasculine, nominative, singular
कालम्time / a period
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतवान्made / fixed / granted
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्तवतुँ (past active participle), masculine, nominative, singular
ममfor me / of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्रास्यसिyou will protect
त्रास्यसि:
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलृट् (simple future), 2, singular, परस्मैपद
विभोO Lord / O mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
Formmasculine, vocative, singular
करिष्यतिhe will make / he will do
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), 3, singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
वशेin (his) control / under power
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
Formmasculine, locative, singular
शतक्रतोO Śatakratu (Indra)
शतक्रतो:
TypeNoun
Rootशतक्रतु
Formmasculine, vocative, singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
I
Indra (Śatakratu)
N
Nahūṣa
T
three worlds (trailokya)
I
Indra’s पद (office/status)

Educational Q&A

Power and elevated status, when joined to pride, quickly turn into coercion and adharma. The verse highlights the ethical danger of arrogance: a ruler who forgets restraint begins to treat others as instruments, demanding servile attendance. It also frames protection of the vulnerable as a duty of rightful authority.

Śalya addresses Indra (Śatakratu), reporting that Nahūṣa—having obtained Indra’s position—has become arrogant and is ordering even Śalya to attend him as a servant. Nahūṣa has set a deadline, and Śalya fears forced subjugation unless Indra intervenes to protect him.