Shloka 10

रक्षेमां पृथिवीं सर्वा मृत्योर्दष्टान्तरं गताम्‌

rakṣemāṃ pṛthivīṃ sarvāṃ mṛtyor daṣṭāntaraṃ gatām

ഈ സമസ്ത ഭൂമിയും മരണത്തിന്റെ താടികളിലേക്കു വഴുതി വീണു—ദംശിതയായി മഹാ ഭീഷണിയിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. വരൂ, നാം ഇതിനെ രക്ഷിക്കാം.

रक्षेमlet us protect
रक्षेम:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormLot (imperative), Parasmaipada, 1st, Plural
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वाम्entire, whole
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
मृत्योःfrom death
मृत्योः:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Ablative, Singular
दष्टान्तरम्the interval/space after being bitten (i.e., the critical gap before death)
दष्टान्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदष्टान्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
गताम्gone to, having reached
गताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pṛthivī (Earth)
M
Mṛtyu (Death)

Educational Q&A

The verse frames righteous leadership as protective responsibility: when society is endangered—likened to the earth being seized by Death—those with power and counsel must act to safeguard the common good rather than remain passive.

In Vaiśampāyana’s narration during the Udyoga Parva (the period of diplomatic effort before war), the situation is portrayed as a grave, near-fatal crisis for the world-order; the line urges immediate protection of the realm as it stands on the brink of destruction.