Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

उद्योगपर्व अध्याय १३३ — संजये मातृउपदेशः

Udyoga Parva Adhyaya 133 — A Mother’s Counsel to Saṃjaya

अस्मदीयैश्व शोचद्धिर्नदद्धिश्न परैर्वृतम्‌ अपि त्वां नानुपश्येयं दीनादू दीनमिव स्थितम्‌,मैं तुओ दीनसे भी दीनके समान दयनीय अवस्थामें पड़ा हुआ तथा शोकमग्न हुए अपने पक्षके और गर्जन-तर्जन करते हुए शत्रुपक्षेके लोगोंसे घिरा हुआ नहीं देखना चाहती

asmadīyaiś ca śocadbhir nadadbhis tu parair vṛtam | api tvāṃ nānupaśyeyaṃ dīnā dū dīnam iva sthitam ||

ഞാൻ നിന്നെ ദീനനേക്കാൾ ദീനനായി, കരുണാജനകാവസ്ഥയിൽ വീണുകിടക്കുന്നവനായി—ഒരു വശത്ത് ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങിയ നമ്മുടെ ജനങ്ങൾ, മറുവശത്ത് ഗർജിച്ച് വിളിക്കുന്ന ശത്രുസേന—ഇങ്ങനെ ചുറ്റപ്പെട്ടതായി കാണാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.

अस्मदीयैःby/with my own (people)
अस्मदीयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअस्मदीय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शोचद्भिःlamenting, grieving
शोचद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुच्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Present active participle (शतृ)
नदद्भिःroaring, shouting
नदद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Present active participle (शतृ)
and
:
TypeIndeclinable
Root
परैःby others; by enemies
परैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded, encompassed
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृ (वरणे)
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्येयम्I should see; I would behold
अनुपश्येयम्:
TypeVerb
Rootअनु + √पश् (दर्शने)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
दीनात्than a wretched (one); from the wretched
दीनात्:
Apadana
TypeAdjective (used substantively)
Rootदीन
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
दीनम्wretched, miserable
दीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्थितम्standing; being in a state
स्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Accusative, Singular, Past active participle (क्तवत्/क्त) used adjectivally

पुत्र उवाच

P
putra (the son; unnamed speaker)
A
asmadīyāḥ (our side/kinsmen)
P
parāḥ (the enemy side)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pain of seeing a respected person reduced to helplessness amid war: grief within one’s own camp and hostile aggression outside. It underscores compassion and the desire to protect dignity, even when conflict is unavoidable.

A son addresses someone he cares for, saying he cannot bear to witness that person in a degraded, pitiable condition—encircled by grieving allies and by enemies who are loudly exulting or threatening. The line conveys the emotional pressure and humiliation associated with impending battle.