Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

उद्धावयस्व वीर्य वा तां वा गच्छ ध्रुवां गतिम्‌ । धर्म पुत्राग्रतः कृत्वा किंनिमित्तं हि जीवसि

uddhāvayasva vīryaṃ vā tāṃ vā gaccha dhruvāṃ gatim | dharma-putrāgrataḥ kṛtvā kiṃ-nimittaṃ hi jīvasi

വായു പറഞ്ഞു—“നിന്റെ വീര്യം ഉണർത്തി പ്രവർത്തനത്തിലേക്ക് കടക്കുക; അല്ലെങ്കിൽ ആ നിശ്ചിതമായ അന്തിമഗതിയെ പ്രാപിക്കുക. ധർമ്മപുത്രന്മാരെ (പാണ്ഡവരെ) മുൻപിൽ വെച്ച്, പിന്നെ നീ എന്തിനാണ് ഇനിയും ജീവനെ പിടിച്ചുനിൽക്കുന്നത്?”

उद्धावयस्वdrive away / chase off
उद्धावयस्व:
TypeVerb
Rootउद्-धावय् (धाव् + णिच्)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
वीर्यम्valor, prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
ध्रुवाम्certain, fixed
ध्रुवाम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतिम्course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धर्मपुत्रDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्र:
TypeNoun (proper name)
Rootधर्मपुत्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्धे), एकवचन
अग्रतःin front of, before
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
कृत्वाhaving made / having placed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
निमित्तम्reason, cause
निमित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिमित्त
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
जीवसिyou live
जीवसि:
TypeVerb
Rootजीव्
Formलट् (present), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Dharma-putra(s) (sons of Dharma / Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Life is justified by purposeful adherence to dharma: if one has vowed to place the righteous cause (the Dharma-sons/Pāṇḍavas) first, one must either act with full courage or accept the inevitable end rather than live in hesitation.

Vāyudeva addresses a warrior-figure with a sharp exhortation: stop wavering—either summon heroic strength to fulfill the pledged duty toward the Dharma-sons (the Pāṇḍavas) or embrace the certain fate that comes from inaction and moral failure.