Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Udyoga Parva, Adhyāya 13: Śacī’s Delay, Deva-Counsel, and Indra’s Purification

न हि विज्ञायते शक्र: कि वा प्राप्त: क्व वा गत: । तत्त्वमेतत्‌ तु विज्ञाय यदि न ज्ञायते प्रभो,“अभी यह पता नहीं है कि देवेन्द्र किस अवस्थामें पड़े हैं? अथवा कहाँ चले गये हैं? प्रभो! इसका ठीक-ठीक पता लगानेपर यदि कोई बात मालूम नहीं हो सकी, तो मैं आपकी सेवामें उपस्थित हो जाऊँगी। यह मैं आपसे सत्य कहती हूँ।” इन्द्राणीके ऐसा कहनेपर नहुषको बड़ी प्रसन्नता हुई

na hi vijyate bakra25 ki v prpta25 kva v gata25 | tattvam etat tu vijya yadi na jyate prabho ||

ഇതുവരെ ദേവേന്ദ്രൻ ഏതു നിലയിലാണ്, അല്ലെങ്കിൽ എവിടേക്കാണ് പോയത് എന്നത് അറിയപ്പെട്ടിട്ടില്ല. പ്രഭോ! ഈ കാര്യത്തിന്റെ സത്യാവസ്ഥ അന്വേഷിച്ചിട്ടും ഒന്നും കണ്ടെത്താനാകാതിരുന്നാൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സേവയിൽ ഹാജരാകാം—ഇത് ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യമായി പറയുന്നു. ഇന്ദ്രാണി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതു കേട്ട് നഹുഷൻ അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विज्ञायतेis known/ascertained
विज्ञायते:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormLat, Atmanepada, Karmani (passive), Prathama, Eka
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormPum, Prathama, Eka
किwhat
कि:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNapumsaka, Prathama/Dvitīyā (contextual), Eka
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्राप्तःreached/attained; come to (a state)
प्राप्तः:
TypeAdjective
Rootप्राप्त
FormKta (past passive participle), Pum, Prathama, Eka
क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गतःgone
गतः:
TypeAdjective
Rootगत
FormKta (past passive participle), Pum, Prathama, Eka
तत्त्वम्truth/reality; exact fact
तत्त्वम्:
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNapumsaka, Prathama/Dvitīyā (contextual), Eka
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNapumsaka, Prathama/Dvitīyā (contextual), Eka
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विज्ञायhaving ascertained/knowing
विज्ञाय:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormKtva (absolutive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
ज्ञायतेis known/understood
ज्ञायते:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormLat, Atmanepada, Karmani (passive), Prathama, Eka
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormPum, Sambodhana, Eka

शल्य उवाच


bakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between truth-seeking and manipulation: a claim of investigating the truth (tattva) is used to manage power dynamics, showing how speech and promises can be deployed strategically in situations of coercion.

Indra is unaccounted for, and the speaker addresses a lord (contextually, Nahusha). Indrani indicates that if, after inquiry, Indra's whereabouts cannot be known, she will come into the lord's service. This statement pleases Nahusha, advancing the episode where Nahusha seeks to compel Indrani while Indra remains hidden.