Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 128 — Proposal to Restrain Keśava; Sātyaki’s Warning and Vidura–Dhṛtarāṣṭra Counsel

“तात! जाओ, परम बुद्धिमती और दूरदर्शिनी गान्धारीदेवीको यहाँ बुला लाओ। मैं उसीके साथ इस दुर्बुद्धिको समझा-बुझाकर राहपर लानेकी चेष्टा करूँगा ।। यदि सापि दुरात्मानं शमयेद्‌ दुष्टचेतसम्‌ । अपि कृष्णस्य सुहृदस्तिछतेम वचने वयम्‌,“यदि वह भी उस दुष्टचित्त दुरात्माको शान्‍्त कर सके तो हमलोग अपने सुहृद्‌ श्रीकृष्णकी आज्ञाका पालन कर सकते हैं

tāta! yāhi, paramabuddhimatīṃ dūradarśinīṃ gāndhārīdevīm iha ānaya. aham asyāḥ sārdhaṃ imaṃ durbuddhiṃ samyak samāśvāsya mārge pratiṣṭhāpayituṃ yatnaṃ kariṣyāmi. yadi sāpi durātmānaṃ śamayet duṣṭacetasaṃ, api kṛṣṇasya suhṛdaḥ śāsanaṃ vayaṃ pālayituṃ śaknumaḥ.

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—“മകനേ! പോകുക; പരമബുദ്ധിമതിയും ദൂരദർശിനിയുമായ രാജ്ഞി ഗാന്ധാരിദേവിയെ ഇവിടെ വിളിച്ചുകൊണ്ടുവരിക. അവളോടൊപ്പം ചേർന്ന് ഞാൻ ഈ ദുർബുദ്ധിയെ ഉപദേശിച്ച് സന്മാർഗത്തിൽ നിർത്താൻ ശ്രമിക്കും. അവൾക്കും ആ ദുഷ്ടചിത്ത ദുരാത്മാവിനെ ശമിപ്പാൻ കഴിഞ്ഞാൽ, നമ്മുടെ സുഹൃത്ത് ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ആജ്ഞ നാം പാലിക്കാം.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुरात्मानम्the wicked-souled person
दुरात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शमयेत्should pacify/quiet
शमयेत्:
TypeVerb
Rootशम्
FormOptative (Vidhi-lin), Potential/should, 3rd, Singular, Parasmaipada, Active
दुष्टचेतसम्evil-minded
दुष्टचेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्टचेतस्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिthen/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
सुहृदःfriends/well-wishers
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तिष्ठेमwe should stand/abide (by)
तिष्ठेम:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), Potential/should, 1st, Plural, Parasmaipada, Active
वचनेin the word/command
वचने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Locative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
K
Kṛṣṇa
D
Duryodhana (implied as the 'durbuddhi/duṣṭacetāḥ')

Educational Q&A

Even when someone is obstinate and ill-intentioned, dharmic leadership first attempts restraint and reform through wise counsel—especially by those whose moral authority can reach the offender. The verse also frames ethical action as fidelity to a righteous well-wisher’s instruction (here, Kṛṣṇa’s).

In the peace-effort setting of the Udyoga Parva, a messenger is told to bring Queen Gāndhārī. The speaker intends to join her in advising and pacifying the misguided Kaurava leader (implicitly Duryodhana), hoping that her influence will make it possible to fulfill Kṛṣṇa’s directive aimed at preventing war.