Shloka 17

स मातुर्वचनाकाडुशक्षी प्रविवेश पुन: सभाम्‌ । अभिताम्रेक्षण: क्रोधान्नि:श्वसन्निव पन्नग:,दुर्योधनकी आँखें क्रोधसे लाल हो रही थीं। वह फुफकारते हुए सर्पकी भाँति लंबी साँसें खींचता हुआ माताकी बात सुननेकी इच्छासे सभाभवनमें पुनः प्रविष्ट हुआ

sa mātur vacanākāṅkṣī praviveśa punaḥ sabhām | abhitāmrīkṣaṇaḥ krodhān niḥśvasann iva pannagaḥ ||

മാതാവിന്റെ വാക്കുകൾ കേൾക്കണമെന്ന ആഗ്രഹത്തോടെ അവൻ വീണ്ടും സഭയിൽ പ്രവേശിച്ചു. ക്രോധം മൂലം അവന്റെ കണ്ണുകൾ ചെമ്പുനിറമായി; പാമ്പുപോലെ ഫുശ്ശെന്ന് ശ്വസിച്ച് ദീർഘനിശ്വാസങ്ങൾ വിട്ടു.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मातुःof (his) mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
वचनात्from/at (her) words; because of the words
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
उदशक्षीwith upraised/expanded eyes (glancing upward)
उदशक्षी:
TypeAdjective
Rootउदशक्षी
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सभाम्the assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिताम्रेक्षणःwhose eyes were reddish all around
अभिताम्रेक्षणः:
TypeAdjective
Rootअभिताम्रेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधात्from anger; due to anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
निःश्वसन्breathing hard; hissing
निःश्वसन्:
TypeVerb
Rootनि + श्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पन्नगःa serpent
पन्नगः:
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Duryodhana
D
Duryodhana's mother (Gāndhārī)
S
sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

The verse highlights how anger visibly and inwardly transforms a person—clouding discernment—yet also shows the ethical importance of seeking counsel (especially maternal or elder guidance) even when one is agitated.

Vaishampayana narrates that Duryodhana, furious and breathing harshly like a serpent, re-enters the royal assembly because he wishes to hear what his mother has to say.