Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda

Conduct, Intention, and Restoration

किमहं पूर्वमेवेह भवता नाभिचोदित: । उपायोअत्र महानस्ति येनैतदुपपद्यते,“तुमने पहले ही मुझसे यह बात क्यों नहीं कह दी? मेरी दृष्टिमें एक महान्‌ उपाय है, जिससे यह कार्य सिद्ध हो सकता है

kim ahaṃ pūrvam evaiha bhavatā nābhicoditaḥ | upāyo 'tra mahān asti yena etad upapadyate ||

നീ ഈ കാര്യം മുമ്പേ എനിക്ക് എന്തുകൊണ്ട് പറഞ്ഞില്ല? എന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ ഇവിടെ ഒരു മഹത്തായ ഉപായമുണ്ട്; അതിലൂടെ ഈ കാര്യം സഫലമാക്കാം.

{'kim''why? what?', 'aham': 'I', 'pūrvam eva': 'earlier indeed
{'kim':
beforehand', 'iha''here
beforehand', 'iha':
in this matter/context', 'bhavatā''by you (instrumental of bhavat)', 'na': 'not', 'abhicoditaḥ': 'urged, prompted, informed/pressed (past passive participle)', 'upāyaḥ': 'means, strategy, expedient', 'atra': 'here
in this matter/context', 'bhavatā':
in this situation', 'mahān''great, significant', 'asti': 'is, exists', 'yena': 'by which', 'etat': 'this (matter/plan)', 'upapadyate': 'is accomplished, becomes feasible, is properly effected'}
in this situation', 'mahān':

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

Timely communication and wise counsel matter: when a crisis is disclosed late, a capable advisor still seeks a practical upāya (means) to resolve it, emphasizing responsibility and strategic problem-solving aligned with dharma.

Nārada responds to a situation brought before him, expressing that he should have been informed earlier; he then asserts that he knows a significant method by which the intended outcome can be achieved.