Shloka 16

गुरवे संश्रुतानीह शतान्यष्टौ हि वाजिनाम्‌ | एकत: श्यामकर्णानां शुभ्राणां चन्द्रवर्चसाम्‌,मैंने गुरुको ऐसे आठ सौ घोड़े देनेकी प्रतिज्ञा की है, जो चन्द्रमाके समान उज्ज्वल कान्तिसे युक्त हों और जिनके कान एक ओरसे श्याम रंगके हों

gurave saṁśrutānīha śatāny aṣṭau hi vājinām | ekataḥ śyāmakarṇānāṁ śubhrāṇāṁ candravarcasām |

ഗാലവൻ പറഞ്ഞു—ഇവിടെ ഞാൻ ഗുരുവിന് എട്ടുനൂറ് കുതിരകളെ നൽകാമെന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിരിക്കുന്നു—ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ദീപ്തമായ ശുഭ്രവർണ്ണമുള്ളവയും, അവരുടെ ചെവികളുടെ ഒരു വശത്ത് ശ്യാമവർണ്ണചിഹ്നമുള്ളവയും.

गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Dative, Singular
संश्रुतानिpromised (vowed)
संश्रुतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootसंश्रुत (सम्+श्रु, क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
इहhere / in this matter
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Plural
अष्टौeight
अष्टौ:
Karma
TypeAdjective
Rootअष्टन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
एकतःon one side
एकतः:
TypeIndeclinable
Rootएकतः
श्यामकर्णानाम्of those having dark ears (dark-eared)
श्यामकर्णानाम्:
TypeAdjective
Rootश्यामकर्ण
FormMasculine, Genitive, Plural
शुभ्राणाम्of the white (bright) ones
शुभ्राणाम्:
TypeAdjective
Rootशुभ्र
FormMasculine, Genitive, Plural
चन्द्रवर्चसाम्of those having moon-like radiance
चन्द्रवर्चसाम्:
TypeAdjective
Rootचन्द्रवर्चस्
FormMasculine, Genitive, Plural

गालव उवाच

G
Gālava
G
guru (teacher)
V
vājin (horses/steeds)

Educational Q&A

A pledge made to one’s teacher is treated as a dharmic bond: truthfulness and responsibility require the disciple to strive to fulfill even an arduous promise, placing integrity above convenience.

Gālava states the specific terms of the obligation he has undertaken for his guru: he must procure eight hundred rare horses—white and moon-bright, with dark coloration on one side of their ears—setting up the difficulty that drives the ensuing events.