Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)

सतां संदृश्य दुष्टात्मा प्राह सर्वानू सभासद:,आगच्छतु शची महां क्षिप्रमद्य निवेशनम्‌ । उन्हें देखकर दुष्टात्मा नहुषने समस्त सभासदोंसे कहा--“इन्द्रकी महारानी शची मेरी सेवामें क्यों नहीं उपस्थित होतीं? मैं देवताओंका इन्द्र हूँ और सम्पूर्ण लोकोंका अधीदश्वर हूँ। अतः शचीदेवी आज मेरे महलमें शीघ्र पधारें!

satāṁ saṁdṛśya duṣṭātmā prāha sarvānū sabhāsadaḥ | āgacchatu śacī mahāṁ kṣipram adya niveśanam ||

സജ്ജനരുടെ സഭയെ കണ്ട ദുഷ്ടാത്മാവായ നഹുഷൻ എല്ലാ സഭാസദസ്സുകളോടും പറഞ്ഞു— “ശചീ ഇന്ന് തന്നെ വേഗത്തിൽ എന്റെ നിവാസത്തിലേക്ക് വരട്ടെ. ഇന്ദ്രന്റെ മഹിഷിയായ ദേവി എന്തുകൊണ്ട് എന്റെ സേവയിൽ ഹാജരാകുന്നില്ല? ഞാൻ ദേവന്മാരുടെ ഇന്ദ്രനും സർവ്വലോകങ്ങളുടെ അധീശ്വരനും ആകുന്നു; അതിനാൽ ശചീദേവി ഉടൻ തന്നെ എന്റെ പ്രാസാദത്തിലേക്ക് വരട്ടെ।”

सताम्of the good (people)
सताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
संदृश्यhaving seen
संदृश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-दृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्ट-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह् (ब्रू/अह्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
indeed/and (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
सभासदःthe assembly-members/courtiers
सभासदः:
Karma
TypeNoun
Rootसभा-सद्
FormMasculine, Accusative, Plural
आगच्छतुlet (her) come
आगच्छतु:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शचीŚacī
शची:
Karta
TypeNoun
Rootशची
FormFeminine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निवेशनम्dwelling/house
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
N
Nahusha
Ś
Śacī (Indrāṇī)
I
Indra
D
devas (gods)
S
sabhā (assembly)
N
niveśana (palace/residence)

Educational Q&A

The verse warns that power without self-restraint turns into adharma: Nahusha’s pride makes him claim Indra’s position and demand Śacī’s submission, showing how arrogance and desire lead to ethical collapse and social disorder.

Nahusha, described as wicked-minded, addresses the assembled courtiers and orders that Śacī, Indra’s queen, be brought quickly to his palace, asserting that he is now Indra and lord of the worlds.