Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

स्वर्गे दुर्योधनदर्शनम् | Duryodhana Seen in Heaven

Triviṣṭapa

क्व नु ते पार्थिवान्‌ ब्रद्मुन्नैतान्‌ पश्यामि नारद । विराटद्रुपदौ चैव धृष्टकेतुमुखांश्व॒ तान्‌

vaiśaṃpāyana uvāca | kva nu te pārthivān brūhi munne tān na paśyāmi nārada | virāṭa-drupadau caiva dhṛṣṭaketumukhāṃś ca tān | śikhaṇḍinaṃ draupadeyāṃś ca sarvān durdharṣaṃ cābhimanyum api paśyituṃ icchāmi ||

വൈശംപായനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ബ്രഹ്മൻ, ഹേ നാരദാ! ആ രാജാക്കന്മാർ എവിടെയാണ്? ഇവിടെ ഞാൻ അവരെ കാണുന്നില്ല. വിരാടനും ദ്രുപദനും, ധൃഷ്ടകേതു മുതലായവരും എവിടെയാണ്?

क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormImperative, 2, Singular
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormPresent, 1, Singular
नारदO Nārada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Vocative, Singular
विराटVirāṭa
विराट:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रुपदौDrupada (and another; dual form as in text)
द्रुपदौ:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धृष्टकेतुDhṛṣṭaketu
धृष्टकेतु:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
मुखान्chief ones/leaders (lit. faces)
मुखान्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
V
Virāṭa
D
Drupada
D
Dhṛṣṭaketu
Ś
Śikhaṇḍin
D
Draupadī
S
Sons of Draupadī (Draupadeyas)
A
Abhimanyu

Educational Q&A

Even when death occurs under the banner of righteous duty (kṣatriya-dharma), the moral weight of loss remains. The epic underscores that dharma does not erase grief; it frames it, and the longing for reunion becomes part of the ethical aftermath of war.

The speaker addresses Nārada and asks where certain well-known warriors and kings are—Virāṭa, Drupada, Dhṛṣṭaketu and others, Śikhaṇḍin, Draupadī’s sons, and Abhimanyu—because he does not see them present and wishes to meet them.