Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 17 — Gandhārī’s Vilāpa at Duryodhana’s Body (स्त्रीपर्व, अध्याय १७)

तामेवाद्य महाबाहो पश्याम्यन्यानुशासिताम्‌ | हीनां हस्तिगवाश्वेन कि नु जीवामि माधव,“महाबाहु माधव! आज उसी पृथ्वीको मैं देखती हूँ कि वह दूसरेके शासनमें जाकर हाथी, घोड़े और गाय-बैलोंसे हीन हो गयी है; फिर मैं किसलिये जीवन धारण करूँ?

tām evādya mahābāho paśyāmy anyānuśāsitām | hīnāṃ hastigavāśvena ki nu jīvāmi mādhava |

ഹേ മഹാബാഹു മാധവാ! ഇന്ന് അതേ ഭൂമിയെ ഞാൻ മറ്റൊരാളുടെ അധീനതയിൽ കാണുന്നു—ആന, പശു, കുതിര എന്നിവ ഇല്ലാതെ ശൂന്യമായതായി; പിന്നെ ഞാൻ എന്തിനാണ് ജീവിക്കേണ്ടത്?

ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अन्यby another
अन्य:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनुशासिताम्ruled/controlled (being governed)
अनुशासिताम्:
TypeVerb
Rootअनुशास्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular, Passive
हीनाम्deprived/lacking
हीनाम्:
TypeAdjective
Rootहीन
FormFeminine, Accusative, Singular
हस्तिby/with an elephant
हस्ति:
Karana
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
गवby/with cattle (cow/ox)
गव:
Karana
TypeNoun
Rootगो
FormMasculine, Instrumental, Singular
अश्वेनby/with a horse
अश्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
किम्what/why
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
जीवामिdo I live / should I live
जीवामि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mādhava (Kṛṣṇa)
E
Earth (Pṛthivī)
E
elephants
C
cattle (cows/oxen)
H
horses

Educational Q&A

The verse highlights how war and unjust upheaval devastate the very foundations of a kingdom—its people, livestock, and stability—so that political ‘victory’ can feel like moral and material ruin. It frames prosperity (symbolized by elephants, horses, and cattle) as tied to righteous governance, and shows grief questioning the value of life amid collapsed order.

In the Strī Parva’s lamentation setting after the Kurukṣetra war, a grieving voice addresses Kṛṣṇa (Mādhava), saying she sees the same Earth now under another’s rule and emptied of the traditional signs of royal wealth and strength—elephants, horses, and cattle—therefore asking why she should go on living.