धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled
न हि ते राजशार्दूल बले तुल्यो5स्ति कश्नन । कः सहेत महाबाहो बाह्ोर्विग्रहणं नर:,“राजसिंह! बलमें आपकी समानता करनेवाला कोई नहीं है। महाबाहो! आपकी दोनों भुजाओंकी पकड़ कौन मनुष्य सह सकता है?
na hi te rājaśārdūla bale tulyo 'sti kaścana | kaḥ saheta mahābāho bāhvor vigrahaṇaṃ naraḥ ||
വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— “രാജശാർദൂലാ, ബലത്തിൽ നിങ്ങളോടു തുല്യൻ ആരുമില്ല. ഹേ മഹാബാഹോ, നിങ്ങളുടെ ഇരുകൈകളുടെ കഠിനമായ പിടി ഏതു മനുഷ്യൻ സഹിക്കും?”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the extraordinary martial prowess of the addressed hero, using royal and heroic epithets to convey that unmatched strength commands awe and sets a standard that ordinary people cannot rival or withstand.
In the Stree Parva’s aftermath of war, Vaiśampāyana narrates speech that praises a warrior-king’s incomparable strength, emphasizing that no man could bear the crushing grip of his arms—an assertion of his battlefield dominance within a context of post-war reflection.