Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

स कोपपावकस्तस्य शोकवायुसमीरित: । भीमसेनमयं दावं दिधक्षुरिव दृश्यते,शोकरूपी वायुसे बढ़ी हुई उनकी क्रोधमयी अग्नि ऐसी दिखायी दे रही थी, मानो वह भीमसेनरूपी वनको जलाकर भस्म कर देना चाहती हो

sa kopapāvakastasya śokavāyusamīritaḥ | bhīmasenamayaṃ dāvaṃ didhakṣuriva dṛśyate ||

ശോകമെന്ന കാറ്റാൽ കൂടുതൽ ജ്വലിച്ച അവന്റെ കോപാഗ്നി, ഭീമസേനരൂപമായ വനത്തെ ദഹിപ്പിച്ച് ഭസ്മമാക്കാൻ തുനിയുന്ന കാട്ടുതീയെപ്പോലെ തോന്നി।

सःhe/that (fire)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कोपपावकःthe fire of anger
कोपपावकः:
Karta
TypeNoun
Rootकोप-पावक
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शोकवायुसमीरितःfanned/stirred by the wind of grief
शोकवायुसमीरितः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्-ईरित (सम्+ईर्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनमयम्consisting of Bhimasena / made of Bhimasena
भीमसेनमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमसेन-मय
FormMasculine, Accusative, Singular
दावम्forest-conflagration; wildfire
दावम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाव
FormMasculine, Accusative, Singular
दिधक्षुःwishing to burn
दिधक्षुः:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (lakshana: karmani-prayoga)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse teaches that grief can act like a wind that intensifies anger, turning it into a consuming blaze. Ethically, it warns that unchecked emotion—especially in the aftermath of war—can destroy discernment and lead to further harm.

The narrator describes a person’s rage as a fire inflamed by sorrow, using a vivid simile: it looks ready to burn down a ‘forest’ identified with Bhīmasena. The image conveys escalating tension and the danger of retaliatory fury in the post-war setting of the Strī Parva.