मैंने घोर ब्रह्मचर्यका पालन करके गुरुके बताये हुए आचार और गुरुकी सेवाके द्वारा धर्मपूर्वक वेदोंका अध्ययन किया तथा राजशास्त्रकी विशेष शिक्षा प्राप्त की ।। अतिथीनन्नपानेन पितृश्न स्वधया तथा । ऋषीन् स्वाध्यायदीक्षाभिददेवान् यज्ैरनुत्तमै:,सदा ही अन्न-पान देकर अतिथियोंका, श्राद्धकर्म करके पितरोंका, स्वाध्यायकी दीक्षा लेकर ऋषियोंका तथा उत्तमोत्तम यज्ञोंका अनुष्ठान करके देवताओंका पूजन किया
ambarīṣa uvāca | mayā ghora-brahmacaryaṁ pālayitvā gurūpadiṣṭam ācāraṁ guru-sevāṁ ca kṛtvā dharma-pūrvakaṁ vedān adhyetāḥ, rājaśāstrasya ca viśeṣa-śikṣā prāptā | atithīn anna-pānena, pitṝn śrāddhena svadhayā, ṛṣīn svādhyāya-dīkṣābhiḥ, devān yajñair anuttamaiḥ pūjitavān |
അംബരീഷൻ പറഞ്ഞു—ഞാൻ ഘോര ബ്രഹ്മചര്യം അനുഷ്ഠിച്ചു; ഗുരു ഉപദേശിച്ച ആചാരത്തിൽ നിലകൊണ്ട് ഗുരുസേവ ചെയ്തു. ഇങ്ങനെ ധർമ്മാനുസാരമായി വേദങ്ങൾ പഠിക്കുകയും രാജശാസ്ത്രത്തിൽ പ്രത്യേക പരിശീലനം നേടുകയും ചെയ്തു. അതിഥികളെ അന്നപാനങ്ങളാൽ ആദരിച്ചു; പിതൃകളെ വിധിപൂർവ്വം സ്വധാസഹിത ശ്രാദ്ധകർമ്മങ്ങളാൽ തൃപ്തിപ്പെടുത്തി; ഋഷികളെ സ്വാധ്യായബന്ധിത ദീക്ഷാ-വ്രതങ്ങളാൽ വണങ്ങി; ദേവന്മാരെ അത്യുത്തമ യജ്ഞങ്ങൾ നടത്തി പൂജിച്ചു.
अमग्बरीष उवाच
Dharma is upheld through disciplined learning and conduct: rigorous brahmacarya, faithful service to the teacher, righteous study of the Vedas and statecraft, and a fourfold reverence—hospitality to guests, rites for ancestors, devotion to seers through vows of study, and worship of the gods through excellent sacrifices.
Ambarīṣa describes his own formation and practice: he recounts how he trained under a guru, mastered Vedic learning and royal policy, and then lived a life of continual religious and social duty—feeding guests, performing śrāddha for ancestors, maintaining svādhyāya-based vows honoring the ṛṣis, and conducting high-grade yajñas to worship the devas.