Shloka 38

अपि सर्वगुणैर्युक्त भर्तरें प्रियवादिनम्‌ । अभिद्रह्मृति पापात्मा न तस्माद्‌ विश्वसेज्जनात्‌,जो पापात्मा मनुष्य अपने सर्वगुणसम्पन्न और सर्वदा प्रिय वचन बोलनेवाले स्वामीसे भी अकारण द्रोह करता है, उसपर कभी विश्वास नहीं करना चाहिये

api sarvaguṇair yuktaṁ bhartāraṁ priyavādinam | abhidruhya tiṣṭhati pāpātmā na tasmād viśvasej janāt ||

വാമദേവൻ പറഞ്ഞു—യജമാനൻ സർവ്വഗുണസമ്പന്നനും സദാ പ്രിയവചനങ്ങൾ പറയുന്നവനുമായാലും പാപബുദ്ധിയുള്ളവൻ കാരണം കൂടാതെ ദ്രോഹം ചെയ്യാം; അതുകൊണ്ട് അത്തരം മനുഷ്യനെ ഒരിക്കലും വിശ്വസിക്കരുത്।

अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वगुणैःwith all virtues
सर्वगुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्तम्endowed/possessed
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
भर्तरम्husband/master
भर्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रियवादिनम्one who speaks pleasantly
प्रियवादिनम्:
TypeAdjective
Rootप्रियवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुह्यतिbetrays/acts treacherously against
अभिद्रुह्यति:
TypeVerb
Rootद्रुह्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada, अभि
पापात्माa wicked-souled person
पापात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपापात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मात्from him/therefore (from that person)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
विश्वसेत्should trust
विश्वसेत्:
TypeVerb
Rootविश् + वस् (विश्वस्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनात्from a person/with regard to a person
जनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Ablative, Singular

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
B
bhartā (master/lord)

Educational Q&A

Moral character is revealed by loyalty and gratitude: a person who can betray a virtuous, kind-speaking master without cause is fundamentally untrustworthy, so one should not rely on such a person.

In Śānti Parva’s instruction on conduct and prudence, Vāmadeva offers a cautionary maxim: even the best treatment by a worthy superior cannot prevent betrayal by a pāpātmā, hence wise people must be discerning about whom they trust.