Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Vāmadeva’s Rājadharma: Norm-Setting, Counsel, and the Prevention of Rāṣṭra-Vināśa (वामदेव-प्रोक्तं राजधर्मम्)

किसी बलवान्‌ शत्रुका अपकार करके हम दूर जाकर रहेंगे, ऐसा समझकर निश्चिन्त नहीं होना चाहिये; क्योंकि जैसे बाज पक्षी झपट्टा मारता है, उसी प्रकार ये दूरस्थ शत्रु भी असावधानीकी अवस्थामें टूट पड़ते हैं ।। दृढ्मूलस्त्वदुष्टात्मा विदित्वा बलमात्मन: । अबलानभियुगञ्जीत न तु ये बलवत्तरा:,राजा अपनेको दृढ़मूल (अपनी राजधानीको सुरक्षित) करके विरोधी लोगोंको दूर रखकर अपनी शक्तिको समझ ले; फिर अपनेसे दुर्बल शत्रुपर ही आक्रमण करे। जो अपनेसे प्रबल हों, उनपर आक्रमण न करे

dṛḍhamūlas tv aduṣṭātmā viditvā balam ātmanaḥ | abalān abhiyuñjīta na tu ye balavattarāḥ ||

വാമദേവൻ പറഞ്ഞു—രാജാവ് ആദ്യം തന്റെ അടിത്തറ ദൃഢമാക്കി, കോട്ടയും തലസ്ഥാനവും സുരക്ഷിതമാക്കി, സ്വന്തം ശക്തി യഥാർത്ഥമായി തിരിച്ചറിയണം. പിന്നെ തനിക്കാൾ ദുർബലരായ ശത്രുക്കളെയേ നേരിടൂ; തനിക്കാൾ ബലവാന്മാരെ ആക്രമിക്കരുത്.

दृढमूलःhaving firm foundations; firmly established
दृढमूलः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढमूल
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अदुष्टात्माone whose mind/nature is not wicked; a virtuous-minded person
अदुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विदित्वाhaving known; after understanding
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
बलम्strength; power
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself; one's own
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
अबलान्the weak (ones)
अबलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअबल
FormMasculine, Accusative, Plural
अभियुञ्जीतshould attack; should engage
अभियुञ्जीत:
TypeVerb
Rootअभि-युज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बलवत्तराःstronger; more powerful
बलवत्तराः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्-तर
FormMasculine, Nominative, Plural

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
R
rājā (king)

Educational Q&A

A ruler should act from a secure position, measure his own strength realistically, and engage only opponents he can responsibly overcome; attacking stronger foes is condemned as reckless and harmful to the kingdom.

In the Śānti Parva’s rājadharma instruction, Vāmadeva addresses the king with practical-ethical counsel on warfare: consolidate the realm’s security, evaluate capability, and choose conflicts with restraint rather than bravado.