Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

राजधर्मः—प्रमादवर्जनं, दण्डनीतिः, दुर्बलरक्षणम्

Royal Dharma: Vigilance, Just Punishment, Protection of the Vulnerable

राजन! तुम सावधान होकर क्षमा, विवेक, धृति और बुद्धिकी शिक्षा ग्रहण करो। समस्त प्राणियोंकी शक्ति तथा भलाई-बुराईको भी सदा जाननेकी इच्छा करो ।। संग्रह: सर्वभूतानां दानं च मधुरं वच: । पौरजानपदाश्नैव गोप्तव्यास्ते यथासुखम्‌,समस्त प्राणियोंको अपने अनुकूल बनाये रखना, दान देना और मीठे वचन बोलना सीखो। नगर और बाहर गाँववाले लोगोंकी तुम्हें इस प्रकार रक्षा करनी चाहिये, जिससे उन्हें सुख मिले

rājan! tvaṃ sāvadhānaḥ kṣamāṃ vivekaṃ dhṛtiṃ ca buddhiśikṣāṃ gṛhāṇa. sarvaprāṇināṃ śaktiṃ ca hitāhitam api sadā jñātum iccha. saṃgrahaḥ—sarvabhūtānāṃ dānaṃ ca madhuraṃ vacaḥ; paurajānapadāś caiva goptavyās te yathāsukham.

രാജാവേ! ജാഗ്രതയോടെ ക്ഷമ, വിവേകം, ധൃതി, ബുദ്ധി എന്നിവയുടെ ശിക്ഷണം സ്വീകരിക്കുക. എല്ലാ ജീവികളുടെ ശക്തിയും അവർക്കു ഹിതം-അഹിതം എന്തെന്നതും സദാ അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുക. സംക്ഷേപത്തിൽ—എല്ലാവരെയും അനുകൂലമാക്കുക, ദാനം ചെയ്യുക, മധുരവചനം പറയുക. നഗരവാസികളെയും ജനപദവാസികളെയും അവർ സുഖത്തോടെ ജീവിക്കുമാറ് സംരക്ഷിക്കുക.

सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
दानम्gift, giving
दानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मधुरम्sweet
मधुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुर
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पौराःtownspeople
पौराः:
Karma
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
जानपदाःcountry-folk, villagers
जानपदाः:
Karma
TypeNoun
Rootजानपद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गोप्तव्याःto be protected
गोप्तव्याः:
TypeVerb
Rootगुप्
FormGerundive (तव्यत्), Masculine, Nominative, Plural
तेthey (those people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, so that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

उतथ्य उवाच

U
Utathya
K
King (rājan)
A
all beings (sarvabhūtāḥ/sarvaprāṇinaḥ)
T
townspeople (paurāḥ)
C
country folk/villagers (jānapadāḥ)

Educational Q&A

A ruler should cultivate inner virtues—patience/forgiveness, discernment, steadfastness, and sound judgment—and apply them outwardly through generosity and gentle speech, while actively safeguarding the welfare of both urban and rural subjects.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship, the sage Utathya addresses a king and condenses practical statecraft into a moral program: understand people’s capacities and interests, win their goodwill through benevolence, and ensure their protection and comfort.