Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Kṣātra-dharma as the Public Foundation of Dharma (क्षात्रधर्म-प्रशंसा)

अन्तकाले च सम्प्राप्ते य इच्छेदा श्रमान्तरम्‌ । सोशनुपूर्व्याश्रमान्‌ राजन्‌ गत्वा सिद्धिमवाप्रुयात्‌,निष्पाप नरेश! राजाको चाहिये कि पहले धर्माचरण-पूर्वक वेदों तथा राजशास्त्रोंका अध्ययन करे। फिर संतानोत्पादन आदि कर्म करके यज्ञमें सोमरसका सेवन करे। समस्त प्रजाओंका धर्मके अनुसार पालन करके राजसूय, अश्वमेध तथा दूसरे-दूसरे यज्ञोंका अनुष्ठान करे। शास्त्रोंकी आज्ञाके अनुसार सब सामग्री एकत्र करके ब्राह्मणोंको दक्षिणा दे। संग्राममें अल्प या महान्‌ विजय पाकर राज्यपर प्रजाकी रक्षाके लिये अपने पुत्रको स्थापित कर दे। पुत्र न हो तो दूसरे गोत्रके किसी श्रेष्ठ क्षत्रियको राज्यसिंहासनपर अभिषिक्त कर दे। वक्ताओंमें श्रेष्ठ क्षत्रियशिरोमणि पाण्डुनन्दन! पितृयज्ञों-द्वारा विधिपूर्वक पितरोंका, देवयज्ञोंद्वारा देवताओंका तथा वेदोंके स्वाध्यायद्वारा ऋषियोंका यत्नपूर्वक भली-भाँति पूजन करके अन्तकाल आनेपर जो क्षत्रिय दूसरे आश्रमोंको ग्रहण करनेकी इच्छा करता है, वह क्रमश: आश्रमोंको अपनाकर परम सिद्धिको प्राप्त होता है

antakāle ca samprāpte ya icched āśramāntaram | so 'nupūrvyāśramān rājan gatvā siddhim avāpnuyāt ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— ഹേ രാജാവേ, അന്തകാലം സമീപിക്കുമ്പോൾ ഒരാൾക്ക് മറ്റൊരു ആശ്രമത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കണമെന്നാഗ്രഹമുണ്ടെങ്കിൽ, ആശ്രമങ്ങളെ യഥാക്രമം സ്വീകരിച്ചാൽ അവൻ സിദ്ധി പ്രാപിക്കും. ക്ഷത്രിയരാജാവിനിതിന്റെ അർത്ഥം: ആദ്യം ധർമ്മത്തിൽ സ്ഥാപിതനായി വേദങ്ങളും രാജശാസ്ത്രവും പഠിക്കുക; പിന്നെ ഗൃഹസ്ഥധർമ്മം അനുഷ്ഠിച്ച് വിവാഹം, സന്തതി, യജ്ഞകർമ്മങ്ങൾ നടത്തുക; നീതിപ്രകാരം പ്രജയെ സംരക്ഷിച്ച് രാജസൂയ, അശ്വമേധം മുതലായ മഹായജ്ഞങ്ങൾ വിധിപൂർവം നടത്തി ബ്രാഹ്മണർക്കു യഥോചിത ദക്ഷിണ നൽകുക. തുടർന്ന് രാജ്യം ഉറപ്പാക്കി പ്രജാരക്ഷാർത്ഥം യോഗ്യനായ ഉത്തരാധികാരിയെ സിംഹാസനത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച്, ക്രമേണ ഉത്തരാശ്രമങ്ങളിലേക്കു പിന്മാറി പരമലക്ഷ്യം പ്രാപിക്കുക.

अन्तकालेat the final time
अन्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्राप्तेwhen (it has) arrived
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (सम्प्राप्)
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormVidhi-lin (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
आश्रम-अन्तरम्another āśrama (stage of life)
आश्रम-अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम + अन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुपूर्व्याin due order / sequentially
अनुपूर्व्या:
Karana
TypeNoun
Rootअनुपूर्वी
FormFeminine, Instrumental, Singular
आश्रमान्the āśramas (stages of life)
आश्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गत्वाhaving gone (through)
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सिद्धिम्perfection, final attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्should obtain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormVidhi-lin (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeAdjective
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO lord of men (king)
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira)
Ā
āśramas (stages of life)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that a person—especially a ruler—should transition between life-stages (āśramas) in the prescribed order. Having fulfilled study, household duties, protection of subjects, and sacrificial obligations, one may withdraw step by step toward renunciation; this orderly progression supports attainment of siddhi (spiritual perfection).

In the Śānti Parva dialogue, Bhīṣma instructs King Yudhiṣṭhira on dharma. Here he explains how a kṣatriya, after completing royal and household responsibilities and ensuring stable succession, may adopt later āśramas as death approaches, thereby aiming for the highest spiritual end.