Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अध्याय ५७ — राज्ञः नित्यप्रयत्नः, रक्षा-प्रधानता, तथा त्याग-नीतिः

Chapter 57: Constant Royal Vigilance, Primacy of Protection, and Principles of Dismissal

जो बुद्धिमान, त्यागी, शत्रुओंकी दुर्बलता जाननेके प्रयत्नमें तत्पर, देखनेमें सुन्दर, सभी वर्णोंके न्याय और अन्यायको समझनेवाला, शीघ्र कार्य करनेमें समर्थ, क्रोधपर विजय पानेवाला, आश्रितोंपर कृपा करनेवाला, महामनस्वी, कोमल स्वभावसे युक्त, उद्योगी, कर्मठ तथा आत्मप्रशंसासे दूर रहनेवाला है, जिस राजाके आरम्भ किये हुए सभी कार्य सुन्दर रूपसे समाप्त होते दिखायी देते हैं, वह समस्त राजाओंमें श्रेष्ठ है ।। पुत्रा इव पितुर्गेहे विषये यस्य मानवा: । निर्भया विचरिष्यन्ति स राजा राजसत्तम:,जैसे पुत्र अपने पिताके घरमें निर्भीक होकर रहते हैं, उसी प्रकार जिस राजाके राज्यमें मनुष्य निर्भय होकर विचरते हैं, वह सब राजाओंमें श्रेष्ठ है

putrā iva pitur gehe viṣaye yasya mānavāḥ | nirbhayā vicariṣyanti sa rājā rājasattamaḥ ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ബുദ്ധിമാനും ത്യാഗശീലനും, ശത്രുക്കളുടെ ദൗർബല്യം അറിയാൻ പരിശ്രമിക്കുന്നവനും, ദർശനത്തിൽ മനോഹരനും, എല്ലാ വർണങ്ങളുടെയും ന്യായ–അന്യായ വിവേകം അറിയുന്നവനും, വേഗത്തിൽ കാര്യസാധനത്തിന് കഴിവുള്ളവനും, ക്രോധത്തെ ജയിച്ചവനും, ആശ്രിതരോട് കരുണയുള്ളവനും, മഹാമനസ്സുള്ളവനും, മൃദുസ്വഭാവമുള്ളവനും, പരിശ്രമശീലിയും കർമഠനും, ആത്മപ്രശംസയിൽ നിന്ന് അകന്നവനും ആയ രാജാവിന്റെ ആരംഭിച്ച എല്ലാ കാര്യങ്ങളും ശോഭനമായി സമാപിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, അവൻ രാജാക്കന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ। പുത്രന്മാർ പിതാവിന്റെ വീട്ടിൽ നിർഭയമായി കഴിയുന്നതുപോലെ, ആരുടെ രാജ്യത്തിൽ ജനങ്ങൾ നിർഭയമായി സഞ്ചരിക്കുന്നുവോ, ആ രാജാവാണ് രാജസത്തമൻ।

पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पितुःof the father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
गेहेin (the) house
गेहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
विषयेin the realm/territory
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Singular
मानवाःpeople/men
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्भयाःfearless
निर्भयाः:
TypeAdjective
Rootनिर्भय
FormMasculine, Nominative, Plural
विचरिष्यन्तिwill roam/move about
विचरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सःhe/that (king)
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजसत्तमःbest among kings
राजसत्तमः:
TypeAdjective
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (ideal ruler)
P
people/subjects (mānavāḥ)
F
father
S
sons

Educational Q&A

The hallmark of the best king is that his subjects live and move about without fear, as naturally secure as children in a father’s home; this security is grounded in the ruler’s wisdom, self-restraint, compassion, and effective completion of just governance.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma teaches Yudhiṣṭhira the qualities and outcomes of ideal kingship, using the image of sons in a father’s house to describe a well-ruled, safe realm.