Previous Verse
Next Verse

Shloka 753

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

ऋक्षै: संवर्धितो विप्र ऋक्षवत्यथ पर्वते । प्रभो! उनके सिवा पुरुवंशी विदूरथका भी एक पुत्र जीवित है, जिसे ऋक्षवान्‌ पर्वतपर रीछोंने पालकर बड़ा किया है

ṛkṣaiḥ saṃvardhito vipra ṛkṣavatyatha parvate |

ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! ‘ഋക്ഷവത്’ എന്ന പർവതത്തിൽ കരടികൾ അവനെ പോറ്റി വളർത്തി പാക്വനാക്കി. പ്രഭോ! മറ്റുള്ളവരെക്കൂടാതെ പുരുവംശത്തിലെ വിദൂരഥന്റെ ഒരു പുത്രനും ഇപ്പോഴും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു; ഋക്ഷവത് പർവതത്തിൽ കരടികൾ അവനെ വളർത്തി വലുതാക്കി.

ऋक्षैःby bears
ऋक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootऋक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
संवर्धितःreared, brought up
संवर्धितः:
Karma
TypeAdjective
Rootसंवर्धित (from धातु √वृध् with उपसर्ग सम्; past passive participle)
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रO Brahmin
विप्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋक्षवत्at/near (the mountain called) Ṛkṣavat
ऋक्षवत्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootऋक्षवत्
FormNeuter, Locative, Singular
अथthen; and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पर्वतेon/in the mountain
पर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
V
vipra (a brāhmaṇa interlocutor)
Ṛkṣa (bears)
Ṛkṣavat Parvata (mountain)
P
Puru-vaṃśa (Puru dynasty)
V
Vidūratha

Educational Q&A

The verse highlights how the continuity of a righteous lineage and the preservation of life can occur through unexpected means; protection and nurture are not limited to human society, suggesting a broader moral order in which survival and duty may be upheld even in the wilderness.

Vāsudeva informs a brāhmaṇa that a surviving heir connected to the Puru line exists: a child associated with Vidūratha has been raised by bears on Ṛkṣavat mountain, indicating that the line has not been extinguished.