Previous Verse
Next Verse

Shloka 553

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

क्षेपं सम्प्राप्तवांस्तत्र प्रकृत्या कोपन: प्रभु: । तदनन्तर कई हजार वर्ष बीत जानेपर एक दिन वहाँ स्वभावत: क्रोधी परशुरामपर आक्षेप किया गया

kṣepaṃ samprāptavāṃs tatra prakṛtyā kopanaḥ prabhuḥ |

അതിന് ശേഷം അനേകം ആയിരം വർഷങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ഒരു ദിവസം അവിടെ സ്വഭാവതഃ ക്രോധശീലനായ ആ പ്രഭു പരശുരാമനോടു അപമാനം ചൊരിയപ്പെട്ടു।

क्षेपम्reproach, accusation
क्षेपम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेप
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्राप्तवान्received, incurred
सम्प्राप्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्राप्
FormPerfect (periphrastic), Singular, Masculine
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
कोपनःwrathful
कोपनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोपन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभुःlord, master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
P
Paraśurāma (implied by the narrative gloss as the irascible mighty one)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of provoking anger: harsh or contemptuous speech (kṣepa) can trigger disproportionate harm when directed at someone known to be irascible, so dharma favors restraint, tact, and de-escalation.

Vāsudeva narrates that, in that setting, an insult or reproach was made against a powerful figure who was naturally quick-tempered—identified in the accompanying Hindi gloss as Paraśurāma—setting the stage for ensuing conflict or repercussions.