Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

युधिष्ठिरस्य नगरप्रवेशः — चार्वाकप्रकरणं

Yudhiṣṭhira’s Entry into the City and the Cārvāka Episode

वायुदेव उवाच ब्राह्म॒णास्तात लोके5स्मिन्नर्चनीया: सदा मम । एते भूमिचरा देवा वाग्विषा: सुप्रसादका:,श्रीकृष्ण बोले--तात! इस संसारमें ब्राह्मण मेरे लिये सदा ही पूजनीय हैं। ये पृथ्वीपर विचरनेवाले देवता हैं। कुपित होने पर इनकी वाणीमें विषका-सा प्रभाव होता है। ये सहज ही प्रसन्न होते और दूसरोंको भी प्रसन्न करते हैं

vāyudeva uvāca | brāhmaṇās tāta loke 'sminn arcanīyāḥ sadā mama | ete bhūmicarā devā vāgviṣāḥ suprasādakāḥ ||

ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു—“താതാ! ഈ ലോകത്തിൽ ബ്രാഹ്മണർ എനിക്കു സദാ പൂജ്യരാണ്. അവർ ഭൂമിയിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന ദേവന്മാരാണ്. കോപിച്ചാൽ അവരുടെ വാക്ക് വിഷംപോലെ പ്രഹരിക്കും; സ്വഭാവത്തിൽ അവർ എളുപ്പം പ്രസന്നരാകുകയും മറ്റുള്ളവരെയും പ്രസന്നരാക്കുകയും ചെയ്യും.”

वायुदेवःVayu-deva (the Wind-god)
वायुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
तातdear one / son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Locative, Singular
अर्चनीयाःworthy of worship
अर्चनीयाः:
TypeAdjective
Rootअर्चनीय
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
ममof me / for me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमिचराःmoving on the earth
भूमिचराः:
TypeAdjective
Rootभूमिचर
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
वाग्विषाःhaving poison in (their) speech
वाग्विषाः:
TypeAdjective
Rootवाग्विष
FormMasculine, Nominative, Plural
सुप्रसादकाःvery gracious / easily pleased
सुप्रसादकाः:
TypeAdjective
Rootसुप्रसादक
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

The verse teaches that brāhmaṇas, as guardians of sacred knowledge and dharma, deserve consistent reverence; their words carry great potency—capable of harm when angered—yet they are naturally inclined toward grace and the welfare of others.

Vāyudeva addresses a listener affectionately and explains why brāhmaṇas should be honored: they are like ‘earth-walking gods,’ whose speech has powerful consequences, emphasizing both the danger of provoking them and the benefit of their goodwill.