नहि मां केवल दृष्टवा त्यक्त्वा प्रणणवानिह । गन्तुमर्हसि विप्रषें वृक्षमूलगतो यथा
nahi māṃ kevalaṃ dṛṣṭvā tyaktvā praṇaṇavān iha | gantum arhasi viprarṣe vṛkṣamūlagato yathā ||
ഹേ ബ്രഹ്മർഷേ! എന്നെ മാത്രം കണ്ടിട്ട് എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഇവിടെ നിന്ന് പോകുന്നത് നിനക്കു യുക്തമല്ല—വൃക്ഷമൂലത്തിൽ അല്പനേരം ഇരുന്നിട്ട് എഴുന്നേറ്റ് പോകുന്ന വഴിയാത്രക്കാരനെപ്പോലെ അല്ല.
नाग उवाच
The verse underscores dharma in relationships: one should not treat an encounter as a casual, disposable meeting. When affection, obligation, or hospitality is present, it is improper to leave abruptly ‘after merely seeing’ someone, like a traveler who rests briefly under a tree and moves on without regard.
A Nāga addresses a revered sage (viprarṣi/brahmarṣi), urging him not to depart immediately after seeing the Nāga. The Nāga uses a simile of a wayfarer under a tree to criticize a fleeting, indifferent departure and to request continued engagement.