Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

नरेश्वर! उसके निकट पहुँचकर बुद्धिमान्‌ नागेन्द्र, जो स्वभावसे ही धर्मानुरागी थे, मधुर वाणीमें बोले-- ।। ॥/ 0

nareśvara! tasya nikaṭam upasaṅgamya buddhimān nāgendraḥ, yaḥ svabhāvata eva dharmānurāgī āsīt, madhuravāṇyā uvāca—

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ നരേശ്വരാ! അവന്റെ സമീപം ചെന്നപ്പോൾ, സ്വഭാവതഃ ധർമ്മാനുരാഗിയായ ബുദ്ധിമാൻ നാഗേന്ദ്രൻ മധുരമായ വാക്കുകളിൽ സംസാരിച്ചു.

नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनर-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
बुद्धिमान्wise
बुद्धिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नागेन्द्रःthe king of serpents
नागेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वभावतःby nature
स्वभावतः:
Kriya-vishesana
TypeIndeclinable
Rootस्वभाव
Formablative used adverbially (-तः)
धर्मानुरागीdevoted to dharma
धर्मानुरागी:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म-अनुरागिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मधुरवाण्याwith sweet speech/voice
मधुरवाण्या:
Karana
TypeNoun
Rootमधुर-वाणी
FormFeminine, Instrumental, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
nareśvara (the king addressed)
N
nāgendra (lord of serpents)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical communication: a truly dharma-inclined person approaches respectfully and speaks with sweetness, suggesting that righteousness is expressed not only in actions but also in manner and speech.

Bhīṣma narrates that a wise nāga-king comes close to the person in question and begins to speak gently, setting up the counsel or instruction that follows in the next verses.