Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

अध्याय ३५१ — उञ्छवृत्ति-व्रतसिद्धेः मानुषस्य परमगतिः

Sūrya–Nāga Dialogue on the Perfected Gleaner-Ascetic

एभिम्मया निहन्तव्या दुर्विनीता: सुरारय: । “इसलिये मैं अवतार लेकर इस पृथ्वीकी रक्षा अवश्य करूँगा। ऐसा सोच-विचारकर भगवान्‌ मधुसूदनने जगत्‌के लिये अवतार ग्रहण करनेके निमित्त अपने अनेक रूपोंकी सृष्टि की अर्थात्‌ वाराह

ebhirmayā nihantavyā durvinītāḥ surārayaḥ |

“ഇവ (ഉപായങ്ങൾ/രൂപങ്ങൾ) കൊണ്ടു തന്നെ ദേവന്മാരുടെ ദുർവിനീത ശത്രുക്കളെ ഞാൻ നിഹനിക്കണം.”

एभिःby these (means/ones)
एभिः:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मयाby me
मया:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
निहन्तव्याःto be slain / must be killed
निहन्तव्याः:
Karma
TypeVerb
Rootनि + हन्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Masculine, Nominative, Plural
दुर्विनीताःill-disciplined, unruly
दुर्विनीताः:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर् + विनीत
FormMasculine, Nominative, Plural
सुरारयःenemies of the gods
सुरारयः:
Karma
TypeNoun
Rootसुर + अरि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sura (devas)
S
surārayaḥ (enemies of the gods)
M
Madhusūdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
V
Varāha
N
Narasimha
V
Vāmana

Educational Q&A

The verse frames righteous force as a duty when it serves the protection of dharma: the divine (or the rightful authority) may be obliged to restrain and destroy arrogant, undisciplined aggressors who threaten cosmic and social order.

Vaiśampāyana narrates a resolve to eliminate the enemies of the gods; the surrounding passage (as reflected in the provided Hindi) elaborates that the Lord, contemplating the earth’s protection, determines to take avatāras—Varāha, Narasiṃha, Vāmana, and human forms—to subdue overbearing demonic forces.