Shloka 5

जपन्‌ वान्यतमं वेदं योजनानां शतं व्रजेत्‌ । सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणायोपपादयेत्‌,अथवा प्रायश्रित्त बतानेवाले विद्वानोंकी या अपनी इच्छासे शस्त्रधारी पुरुषोंके अस्त्र- शस्त्रोंका निशाना बन जाय अथवा अपनेको प्रज्वलित आगमें झोंक दे अथवा नीचे सिर किये किसी भी एक वेदका पाठ करते हुए तीन बार सौ-सौ योजनकी यात्रा करे अथवा किसी वेदवेत्ता ब्राह्मगको अपना सर्वस्व समर्पण कर दे या जीवन-निर्वाहके लिये पर्याप्त धन अथवा सब सामानोंसे भरा हुआ घर ब्राह्मणको दान कर दे--इस प्रकार गौओं और ब्राह्मणोंकी रक्षा करनेवाला पुरुष ब्रह्महत्यासे मुक्त हो जाता है

vyāsa uvāca | japan vānyatamaṃ vedaṃ yojanānāṃ śataṃ vrajet | sarvasvaṃ vā vedavide brāhmaṇāyopapādayet | athavā prāyaścittaṃ … |

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—ഏതെങ്കിലും ഒരു വേദം ജപിച്ചുകൊണ്ട് നൂറ് യോജന ദൂരം യാത്ര ചെയ്യുക; അല്ലെങ്കിൽ അത്തരം യാത്ര വീണ്ടും ചെയ്യുക; അല്ലെങ്കിൽ വേദജ്ഞനായ ബ്രാഹ്മണന് സകല സമ്പത്തും സമർപ്പിക്കുക. ഇത്തരത്തിലുള്ള കഠിനതപസ്സും പണ്ഡിതർക്കുള്ള മഹാദാനവും കൊണ്ട്—ഗോവുകളെയും ബ്രാഹ്മണരെയും കാത്തവൻ ബ്രഹ്മഹത്യാപാപത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനാകും.

जपन्reciting, muttering
जपन्:
Karta
TypeVerb
Rootजप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अन्यतमम्one of (the) others; any one
अन्यतमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्यतम
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदम्Veda
वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Singular
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
TypeNoun
Rootयोजन
FormNeuter, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजेत्should go, should travel
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormVidhi-lin (optative), Present-system (injunctive/optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वस्वम्all one’s possessions; everything
सर्वस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वेदविदेto a knower of the Veda
वेदविदे:
Sampradana
TypeNoun
Rootवेदविद्
FormMasculine, Dative, Singular
ब्राह्मणायto a Brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Singular
उपपादयेत्should present, should give, should offer
उपपादयेत्:
TypeVerb
Rootउप-√पद् (उपपादयति)
FormVidhi-lin (optative), Present-system (causative), Third, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Veda
B
Brāhmaṇa (Veda-knowing Brahmin)
Y
yojana (distance measure)
B
brahmahatyā (sin)

Educational Q&A

Grave wrongdoing is addressed through rigorous self-discipline (japa and arduous travel) and through restorative generosity to genuine Vedic learning; the verse frames expiation as both inner austerity and outward restitution, especially in relation to safeguarding cows and Brahmins.

Vyāsa is describing recognized forms of prāyaścitta: reciting a Veda while undertaking long journeys and/or giving one’s wealth to a Veda-knowing Brahmin, presented as means by which a protector of cows and Brahmins can be freed from the taint of brahmahatyā.