Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

नागैः सह ब्राह्मणस्य अतिथिधर्म-व्रतसंवादः | The Brahmin’s Vow and the Nāgas’ Hospitality Appeal

आवामपि च धर्मस्य गृहे जातौ द्विजोत्तम । रम्यां विशालामाश्रित्य तप उग्र॑ समास्थितौ,द्विजश्रेष्ठ) हम दोनों भी धर्मके घरमें अवतीर्ण हो इस रमणीय बदरिकाश्रमतीर्थका आश्रय ले कठोर तपस्यामें संलग्न हैं

āvām api ca dharmasya gṛhe jātau dvijottama | ramyāṁ viśālāṁ āśritya tapa ugraṁ samāsthitau ||

നാരദൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജോത്തമാ! ഞങ്ങളും ധർമ്മന്റെ ഗൃഹത്തിൽ ജനിച്ചവരാണ്. ഈ മനോഹരവും വിശാലവുമായ ആശ്രമത്തെ ആശ്രയിച്ച് ഞങ്ങൾ കഠിനതപസ്സിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Dvi
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मस्यof Dharma
धर्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormPum, Shashthi, Eka
गृहेin (the) house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNapum, Saptami, Eka
जातौborn (having been born)
जातौ:
Karta
TypeAdjective
Rootजात
FormPum, Prathama, Dvi
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormPum, Sambodhana, Eka
रम्याम्beautiful
रम्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormStri, Dvitiiya, Eka
विशालाम्vast/spacious
विशालाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशाल
FormStri, Dvitiiya, Eka
आश्रित्यhaving resorted to/taken refuge in
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormAbsolutive (Gerund), —, —
तपःausterity/penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNapum, Dvitiiya, Eka
उग्रम्severe
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNapum, Dvitiiya, Eka
समास्थितौwe two are engaged in/undertaking
समास्थितौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
FormPum, Prathama, Dvi

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dharma
D
dvijottama (addressed Brahmin/learned interlocutor)
Ā
āśrama (hermitage)
B
Badarikāśrama (implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights that true authority in dharma is grounded in disciplined living: even those connected with Dharma by birth or origin must actively uphold it through rigorous tapas (self-restraint and spiritual effort).

Nārada addresses a learned Brahmin and states that he and another companion were born in Dharma’s household and are now residing in a pleasant, expansive hermitage—identified in the tradition as Badarikāśrama—where they are engaged in intense austerities.