Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

निराशी: कर्मसंयुक्त: सत्त्वतश्नाप्पकल्मष: । सात्त्वतज्ञानदृष्टोडहं सत्त्वतामिति सात्त्वत:ः

nirāśīḥ karmasaṁyuktaḥ sattvataś cāpy akalmaṣaḥ | sāttvata-jñāna-dṛṣṭo 'haṁ sattvatām iti sāttvataḥ ||

(dhanañjaya! ahaṁ pūrvaṁ kadācid api sattvāc cyuto na bhūtaḥ | sattvaṁ matta eva utpannam iti manyasva | mama tat purātanaṁ sattvam asmin avatāra-kāle 'pi vidyate | sattva-kāraṇād eva ahaṁ pāpa-rahitaḥ niṣkāma-karmaṇi pravṛtto bhavāmi | bhagavat-prāpta-puruṣāṇāṁ sāttvata-jñānena (pañcarātrādi-vaiṣṇava-tantraiḥ) mama svarūpa-bodho bhavati | etaiḥ kāraṇaiḥ lokā māṁ “sāttvata” iti vadanti |)

ഞാൻ ആഗ്രഹരഹിതനായി കര്‍മ്മത്തില്‍ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുമ്പോഴും, സത്ത്വത്തിന്റെ ബലത്താൽ പാപകല്മഷം എനിക്കു സ്പർശിക്കുകയില്ല. സാത്ത്വത-ജ്ഞാനത്തിലൂടെയാണ് എന്റെ സ്വരൂപം അറിയപ്പെടുന്നത്; അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ “സാത്ത്വതൻ” എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നത്. ഹേ ധനഞ്ജയാ! ഞാൻ ഒരിക്കലും സത്ത്വത്തിൽ നിന്ന് ച്യുതനായിട്ടില്ല. സത്ത്വം എന്നിൽ നിന്നുതന്നെ ഉദ്ഭവിച്ചതെന്ന് അറിക; എന്റെ ആ പുരാതന ശുദ്ധസത്ത്വം ഈ അവതാരകാലത്തും നിലനിൽക്കുന്നു. സത്ത്വം കൊണ്ടാണ് ഞാൻ നിഷ്കാമകര്‍മ്മത്തിൽ പ്രവൃത്തനായിരിക്കുമ്പോഴും പാപരഹിതനായി നിലകൊള്ളുന്നത്. ഭഗവത്‌പ്രാപ്തർ പാഞ്ചരാത്രാദി വൈഷ്ണവതന്ത്രരൂപ സാത്ത്വത-ജ്ഞാനത്തിലൂടെ എന്റെ തത്ത്വം ഗ്രഹിക്കുന്നു; അതിനാലാണ് ജനങ്ങൾ എന്നെ “സാത്ത്വതൻ” എന്നു പറയുന്നത്.

निराशीःdesireless, without expectation
निराशीः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराशी (निर् + आशा)
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मसंयुक्तःengaged in action, joined with work
कर्मसंयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्मसंयुक्त (कर्मन् + संयुक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्त्वतःfrom/owing to sattva; by virtue of sattva
सत्त्वतः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसत्त्व
FormAblatival adverb (tasil)
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
आप्नोतिattains, reaches
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
कल्मषम्sin, impurity, taint
कल्मषम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्मष
FormNeuter, Accusative, Singular
सात्त्वतज्ञानदृष्टःseen/known through Sāttvata-knowledge
सात्त्वतज्ञानदृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसात्त्वतज्ञानदृष्ट (सात्त्वत-ज्ञान + दृष्ट)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्त्वताम्the state/quality of sattva
सत्त्वताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्वता
FormFeminine, Accusative, Singular
इतिthus, as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormQuotative particle
सात्त्वतःa Sāttvata (one characterized by sattva)
सात्त्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्त्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयO Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

D
Dhanañjaya (Arjuna)
S
Sāttvata (as a title/identity)
P
Pāñcarātra (implied as a Vaiṣṇava tantra tradition)

Educational Q&A

Purity (sattva) enables desireless action: one can remain actively engaged in karma while being free from craving and moral stain. The verse also links true understanding of the divine nature to sāttvata-jñāna—disciplined devotional knowledge—suggesting that ethical action and spiritual insight arise from the same inner clarity.

The speaker explains why he is called “Sāttvata”: he is inherently established in sattva, never deviates from it, and therefore acts without selfish desire and without sin. He further states that realized devotees comprehend his true form through Sāttvata-knowledge (associated with Vaiṣṇava traditions like the Pāñcarātra).