Shloka 23

एष वै यस्त्वया पृष्टस्तेन तेषां प्रकीर्तित: । ततः श्रुतो मया चापि तवाख्येयोडद्य भारत,सिद्धों और चारणोंसे सेवित गिरिवर मेरुके रमणीय शिखरपर वेदाभ्यास करते हुए हम सब शिष्योंके मनमें किसी समय यही संदेह उत्पन्न हुआ, जिसे आज तुमने पूछा है। भारत! व्यासजीने हम शिष्योंको जो उत्तर दिया, उसे मैंने भी उन्हींके मुखसे सुना था। वही आज तुम्हें भी बताना है

eṣa vai yastvayā pṛṣṭas tena teṣāṃ prakīrtitaḥ | tataḥ śruto mayā cāpi tavākhyeyo ’dya bhārata ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭാരതാ! നീ ചോദിച്ചതുതന്നെയാണ് ആ വിഷയമ്; അതേ പ്രസംഗത്തിൽ അത് വിശദീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. ഞാനും പിന്നീട് അത് കേട്ടിരുന്നു; ഇന്ന് അതുതന്നെ ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു.

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यःwho/which
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
पृष्टःasked
पृष्टः:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
प्रकीर्तितःproclaimed/declared
प्रकीर्तितः:
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
श्रुतःheard
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
आख्येयःto be told (to you)
आख्येयः:
TypeVerb
Rootआ + ख्या
Formण्यत् (gerundive/future passive participle sense: 'to be told'), Masculine, Nominative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya)

Educational Q&A

The verse emphasizes reliable transmission: the speaker will recount what was previously taught and personally heard, grounding the teaching in an authoritative lineage rather than mere opinion.

Vaiśampāyana responds to the king’s inquiry by stating that the topic has already been explained in its proper context and that he will now narrate it as he himself heard it earlier.