Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

न तत्राभ्यधिक: कक्षित्‌ सर्वे ते समतेजस: । “हमलोगोंने तो यही समझा कि यह द्वीप तेजका ही निवासस्थान है। वहाँ कोई किसीसे बढ़कर नहीं था। सबका तेज समान था

na tatrābhyadhikaḥ kaścit sarve te samatejasaḥ |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—അവിടെ ആരും മറ്റൊരാളേക്കാൾ മേലായിരുന്നില്ല; എല്ലാവർക്കും സമദീപ്തിയായിരുന്നു. ആ ദ്വീപ് ശുദ്ധതേജസ്സിന്റെ വാസസ്ഥലമെന്നപോലെ ഞങ്ങൾ ഗ്രഹിച്ചു—അവിടെ ആരും മുൻതൂക്കം തേടിയില്ല, ആരും ആരെയുമതിക്രമിച്ചില്ല; അന്തർശക്തിയിൽ എല്ലാവരും സമം.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
abhyadhikaḥsuperior, exceeding
abhyadhikaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootabhyadhika
FormMasculine, Nominative, Singular
kaścitanyone, someone
kaścit:
Karta
TypePronoun
Rootkaścit
FormMasculine, Nominative, Singular
sarveall
sarve:
Karta
TypeAdjective
Rootsarva
FormMasculine, Nominative, Plural
tethey
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Plural
samatejasaḥof equal splendor/energy
samatejasaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsamatejas
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
dvipah (island)

Educational Q&A

True excellence is not measured by domination or rank but by inner tejas aligned with dharma; in a perfected or dharmic realm, superiority gives way to equality of spiritual power and dignity.

Bhīṣma describes a place (an island) characterized by uniform splendor: no individual outshines or overrules another, and all inhabitants are portrayed as equally radiant, suggesting a harmonized, elevated community.