सम्भूता: सर्वसम्भारास्तस्मिन् राजन् महाक्रतौ । न तत्र पशुघातो5भूत् स राजैवं स्थितो5भवत्,राजन! उस महान् यज्ञमें सारे सामान एकत्र किये गये; परंतु उसमें किसी पशुका वध नहीं हुआ। वे राजा उपरिचर इसी भावसे उस यज्ञमें स्थित हुए थे
sambhūtāḥ sarva-sambhārās tasmin rājan mahā-kratau | na tatra paśu-ghāto 'bhūt sa rājā evaṃ sthito 'bhavat ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ, ആ മഹാക്രതുവിൽ ആവശ്യമായ എല്ലാ യാഗസാമഗ്രികളും സമ്പൂർണ്ണമായി ഒരുക്കിയിരുന്നു; എങ്കിലും അവിടെ ഒരു മൃഗഹത്യയും ഉണ്ടായില്ല. അഹിംസയും ധർമ്മവും നിലനിർത്തുന്ന യാഗം തന്നെയാകണം എന്ന ഉദ്ദേശത്തോടെ രാജാവ് ഉപരിചരൻ ആ യാഗത്തിൽ അങ്ങനെ തന്നെ നിലകൊണ്ടു.
भीष्म उवाच
A sacrifice can be performed with full ritual completeness while avoiding animal slaughter; the king’s dharmic intention (ahimsa) is presented as a legitimate and commendable stance within ritual practice.
Bhīṣma describes a great sacrifice in which all preparations were made, but no animals were killed; King Uparicara (Vasu) deliberately maintained this non-violent mode of conducting the rite.