Previous Verse
Next Verse

Shloka 1636

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

शुको ददर्श धर्मात्मा पुष्पितद्रुमकाननाम्‌ | राजन! धर्मात्मा शुकने ऊर्ध्वलोकमें जाते समय खिले हुए वृक्षों और वनोंसे सुशोभित रमणीय मन्दाकिनी (आकाशगंगा) का दर्शन किया

śuko dadarśa dharmātmā puṣpitadrumakānanām |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ധർമ്മാത്മാവായ ശുകൻ പുഷ്പിതവൃക്ഷങ്ങളാൽ ശോഭിക്കുന്ന വനഭൂമി കണ്ടു. ഊർധ്വലോകത്തിലേക്ക് പോകുമ്പോൾ പുഷ്പിതോദ്യാനങ്ങളാൽ അലങ്കൃതമായ രമ്യമായ മന്ദാകിനിയെ അദ്ദേഹം ദർശിച്ചു.

शुकःŚuka (the sage/parrot-sage)
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुष्पित-द्रुमकाननाम्having forests of flowering trees
पुष्पित-द्रुमकाननाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्पितद्रुमकानन
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śuka
M
Mandākinī (celestial Gaṅgā)
F
flowering trees
G
groves/forests
H
higher worlds (ūrdhvaloka)

Educational Q&A

The passage frames spiritual ascent as the natural culmination of a life rooted in dharma: the dharmātmā (righteous-souled) experiences auspicious, purified realms, symbolized by the celestial Mandākinī and blossoming groves.

Bhīṣma narrates that Śuka, while journeying to the higher worlds, beholds a beautiful landscape of flowering forests and the Mandākinī (heavenly Gaṅgā), marking his upward passage and the sanctity of his destination.